В первой половине XIX в. начинается интенсивное движение белорусского общества в направлении консолидации на основе интереса к возрождению языка, разработке его грамматики, изучению национальной истории и культуры, национальных традиций, публикаций на родном языке. Я. Чечот, отмечая своеобразие белорусского языка, называл его «кривичским». Польский лингвист начала XIX в. С. Линде связывает белорусский язык с языком Статутов и подчеркивает его самобытность[67]. В 1870 г. вышел в свет большой лексикографический труд И. Носовича «Слоўнік беларускай мовы». Фундаментальный вклад в изучение белорусского языка внес Я. Карский.

Высоким уровнем национального самосознания пронизано творчество первых белорусских писателей – В. Сырокомли, В. Дунина-Марцинкевича, Я. Барщевского, А. Рыпинского, Я. Лучины, А. Гуриновича, К. Калиновского, Ф. Богушевича и др. Они же были и создателями нового белорусского языка. При этом «новая беларуская літаратурная мова складалася выключна на аснове жывых народных гаворак і практычна поўнасцю вызвалілася ад царкоўнаславянізмаў»[68]. Вскоре литературные возможности «мужыцкай мовы» были продемонстрированы и в серии переводных изданий. В это время на белорусском языке издаются произведения А. Мицкевича, А. Пушкина, И. Крылова, И. Франко, а также Шиллера, Гете, П. Верлена и др. Всего с 1859 по 1915 г. на белорусском языке увидели свет более 20 названий переводных книг[69].

Первым деятелям белорусского Возрождения приходилось сталкиваться не только с противодействием официальных властей, но и с необходимостью преодоления социально-психологических предрассудков относительно этнического статуса самих белорусов, в абсолютном своем большинстве неграмотных. Непростым был и вопрос о выборе алфавита – латиницы или кириллицы. Дело в том, что те немногие белорусы, которые владели грамотой, знали ее в латинском написании. Вместе с тем произведения публиковались и на кириллице (полностью на кириллическую графику белорусский язык перешел только в середине 1920-х гг.).

Существенный вклад в пробуждение национального сознания вносили и ученые-этнографы Ю. Крачковский, И. Носович, И. Берман, Е. Романов, П. Шейн, М. Никифоровский; на середину XIX в. приходится расцвет поисково-исследовательской деятельности П. Шпилевского. Он был, пожалуй, одним из первых белорусских краеведов, кто на основе богатейшего этнографического, фольклорного и языковедческого материала заявил о существовании белорусов как вполне самобытного и самостоятельного этноса. Ф. Нарбут – первый историк ВКЛ, который посвятил свои труды общей истории Беларуси с древнейших времен, является автором девятитомной «Истории литовского народа». Профессора права Виленского университета И. Ярошевич и И. Данилович в своих работах проводят четкую грань между литовско-белорусской и польской историей. В 1844 г. И. Ярошевич издал первую историю белорусского права и государственного устройства. Накопленный исследователями материал по различным аспектам «беларусістыкі» дал все основания историку О. Турчиновичу заявить: «Белоруссия имеет собственную историю»[70]. Работы названных ученых способствовали осознанию народом своей историко-культурной самобытности – прежде всего интеллигенцией, студенческой молодежью, обучавшейся главным образом в вузах Санкт-Петербурга и Москвы, поскольку собственных высших учебных заведений после закрытия Горы-Горецкого земледельческого института в связи с активным участием преподавателей и студентов в восстании под руководством К. Калиновского в Беларуси не было.

Немногим более чем через десять лет после указов Николая I о запрете всего белорусского в Минске в 1852 г. состоялась первая театральная премьера на родном языке – опера «Ідылія». Либретто к ней написал В. Дунин-Марцинкевич, а музыку – С. Монюшко («отец» польской классической музыки). Тем самым, как отметил М. Богданович, вновь был проложен путь белорусской речи из деревни в город