Таким образом содержание стиха 15 получает полное соответствие его контексту:
15. И устроил Моисей жертвенник и сказал: это мой долг (Господу) Властелину Славному (Эеговы несъеси).
В книге Псалтырь Ветхого Завета упомянуты два имени в сочетании с именем Эеговы. Прежде всего, несколько фраз о самой книге, которая в еврейской библии называется «тегиллим» или «сефер тегеллим», что значит – хваление или книга хвалений. Между тем рассматриваемое слово является ничем иным, а туркменским словом «тагалла» – забота, беспокойство, хлопоты; усилие.
Таким образом, Псалтырь, вернее «Тагаллам» в истинном туркменском прочтении означает «Моя забота» (беспокойство, хлопоты, усилие), о чём свидетельствуют и псалмы этой священной книги.
При этом из числа 150 псалмов-песнопений более половины (по разным источникам 87 или 93) принадлежат Давиду, один Моисею (89), три Соломону (71, 126 и 131), двенадцать Асафу, по одному Еману (87), Ефану (88), одиннадцать Сынам Кореевым и сорок четыре псалма неизвестным авторам (ТБ том I, стр. 122).
Итак, первое из имён Творца в сочетании с именем Эеговы встречается в главе 7 стихе 18, завершающем данную главу. В предыдущих стихах 11-17 говорится «о Боге, спасающем правых сердцем». Чем глубже ненависть «нечестивых» к Давиду, тем страшнее будет кара от Бога, чему верит безоглядно пророк. Именно поэтому в стихе 18 приведена приставка «элион»(лн) трактуемая раввинами совместно с другими именами «Благословение Господне» или «Господь – наш Благословитель».
Фактически же это слово из двух согласных «лн» означает с туркменского «элин» – лично, собственноручно и т.п. Таким образом, рассматриваемый стих переводится следующим образом:
18. Славлю Господа по правде Его и пою имени Властелина Славного лично (Эеговы элин).
Второе имя Творца, встреченное в Псалме, также от имени Давида, причём основная мысль его, раскрытая в содержании стихов 1 и 2, о том, как охраняет и питает Господь Давида слово «раа» еврейское в сочетании с Эеговы прочитано, «Пастырь мой». На самом деле должно быть туркменское «рай» (ра:й), означающие «воля, желание, намерение». Следовательно, стихи 1-2 читаются:
Владыка Добрый, Желанный, (Эеговы рай), я ни в чём не буду нуждаться;
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,…
Из оставшихся не рассмотренными именами Творца два: Эеговы-шолом (салам) и Эеговы Саваоф в данной главе не требуют расшифровки ввиду их очевидности.
Два других имени, одно из которых из книги пророка Иезекииля приведено в последнем стихе 35, последней главы 48, где речь идёт о распределении святой земли между израилиевыми 12-ю коленами и городом, вместо разрушенного Иерусалима, означающего «видение мира», а с туркменского языка Иер (ери) + салим (мирный), означает «Мирная земля». Имя новому городу, говорит автор, будет «Господь там». При этом еврейское «шамай», считают благозвучнее славяно-русского «там».
По-моему, из согласных «шм», очевидно, следует слово «шам», которым называлась в древности и Сирия, и Дамаск, расположенные в тех же пределах, что Израиль. Из этого с очевидностью вытекает, что «шам» – название, заимствованное пророком оттуда и таким образом стих 35 должен читаться следующим образом:
35. Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет Божественный шам (Эеговы шам).
И, наконец, четырнадцатое из имен Всевышнего: Эеговы-тсидкену из книги Иеремии глава 23 стих 6, означающее «Господь – оправдание наше» относится к халдейскому (арамейскому) языку, поэтому мною не комментировано.
В заключении главы напрашиваются два вывода.