– Туда, за угол.
– И ты позволила ему ускользнуть?! – Выпустив руку Иззи, Аликс поспешила вперед, подруга бросилась за ней. Они успели как раз вовремя, чтобы увидеть, как бородатый мужчина садится в красивую белую лодку с каютой внизу. Рядом на пристани стояла какая-то девушка в чересчур коротких шортах. Похоже, ее не смущало, что день выдался довольно холодный. Монтгомери улыбнулся ей лучезарной улыбкой, способной осветить мир (по крайней мере так показалось Аликс). Взяв сумку, которую протянула ему девица, он унесся прочь один, оставляя за кормой две пенные борозды.
Аликс привалилась спиной к выцветшей дощатой стене какого-то строения.
– Это и вправду он.
Иззи пристроилась рядом. Подруги не сводили глаз с лодки, быстро исчезавшей вдали.
– У него фирма в Нью-Йорке. Так зачем, по-твоему, он здесь? Отдыхает? Или строит что-то невообразимое, ни с чем не сравнимое?
– Это в самом деле он, – восхищенно протянула Аликс, глядя на море. – Помнишь, как мы слушали его выступление?
– Как будто это было вчера, – отозвалась Иззи. – Когда он улыбнулся той девице, я сразу поняла, что не ошиблась. Эти глаза я узнала бы где угодно.
– А его нижняя губа, – прошептала Аликс. – Я написала о ней стихотворение.
– Ты меня разыгрываешь? Я не видела никаких стихов.
– Только потому, что я их тебе не показывала. Это единственное стихотворение, которое я сочинила в жизни.
Они замолчали, не в силах больше говорить. Джаред Монтгомери был их кумиром. В архитектурном мире он считался легендой. Роковой мужчина, смертоносный вампир, вся четверка «Битлз» и Джастин Бибер в одном лице.
Иззи первой пришла в себя. Слева от нее какой-то молодой человек привязывал старую лодку. Она направилась к нему.
– Вы знаете того мужчину, который только что отчалил на белой лодке?
– Еще бы. Он мой кузен.
– Пра-а-а-вда? – воскликнула Иззи с таким воодушевлением, словно в жизни не слышала ничего интереснее. – И как его зовут?
Аликс подошла и встала рядом с подругой. Девушки, затаив дыхание, ждали ответа.
– Джаред Кингсли.
– Кингсли? – озадаченно переспросила Иззи. Лицо ее разочарованно вытянулось. – А не Джаред Монтгомери?
Мужчина весело рассмеялся. Он был недурен собой, но его одежда определенно нуждалась в стирке.
– Можно и так сказать. – Он явно дразнил девушек. – Здесь он Кингсли, а в Америке – Монтгомери.
– В Америке? Как это? – не поняла Иззи.
– Там. – Молодой человек неопределенно махнул в сторону моря. – В Америке. Откуда вы только что прибыли.
Подруги улыбнулись, им показалось забавным, что парень в лодке считает Нантакет суверенным государством.
Иззи хотелось окончательно убедиться, что бородач и есть тот самый Монтгомери.
– Вы не знаете, чем он зарабатывает на жизнь?
– Рисует планы домов. Джаред начертил для меня план гаража, и вышло то, что надо. Летом я сдаю квартиру над гаражом. Вы случайно не ищете место, где остановиться?
Девушкам понадобилось несколько мгновений, чтобы освоиться с мыслью, что один из величайших архитекторов в истории низведен до положения чертежника, «рисующего планы домов».
Аликс опомнилась первой:
– Нет, спасибо. Я… – Она осеклась, не желая говорить незнакомцу о себе.
Он улыбнулся, будто прочитав мысли девушек.
– Если вы интересуетесь им, то вам следует занять очередь. Вдобавок в ближайшие три дня Джареда здесь не будет, он уехал, так что придется вам подождать.
– Спасибо, – поблагодарила Иззи.
– Если вы вдруг передумаете, меня зовут Уэс. Представьте себе прекрасный закат на Нантакете, и сразу вспомните обо мне >>[2].
Подруги обошли дом и вернулись к кафе-мороженому. Обе потрясенно молчали. Глаза их сияли.