Черт возьми! Как умно с его стороны было предоставить ей несколько дополнительных бочек воды.
Его неспособность говорить продолжалась, и тогда Джессика спросила его, подняв бровь:
– Не желаете ли выпить?
Алистер приблизился к табуретке, стараясь сохранить максимум хладнокровия и достоинства, что было нелегко, принимая во внимание его восставшую плоть.
Он взял бутылку и сделал глоток прямо из горлышка. В ней оставалось совсем немного. Но каким бы выдержанным ни было вино, оно не могло заглушить его острый голод, который только подстегнула его нынешняя дерзость. Ведь стоя здесь, он мог видеть каждый дюйм ее тела.
Голова ее была откинута назад, и Джесс смотрела на него затуманенными глазами.
– Похоже, вы уютно чувствуете себя, присутствуя при туалете леди?
– А вы, похоже, уютно чувствуете себя, когда при вашем туалете присутствует мужчина?
– И часто вы проделываете подобные вещи?
Обсуждать прошлых любовниц было глупо. И Алистер вовсе не собирался это делать сейчас.
– А вы?
– Со мной так впервые.
– Я польщен.
Он пересел на один из стульев возле стола и теперь думал, как наилучшим образом продолжить разговор. Эта территория была ему незнакома. Вчера он поспешил. Сегодня не мог себе позволить подобную ошибку, и все же перед ним лежала обнаженная подвыпившая женщина, механизмы защиты которой были ослаблены. К тому же он много лет жаждал обладать ею. И святой поспешил бы добиться своего, а Господь свидетель, что Алистер был весьма далек от святости.
Сев на стул, Алистер заметил ящик с кларетом в ногах постели. Его количество красноречиво говорило о том, что Джесс ищет забвения. Его обеспокоила мысль о том, что она была так привязана к Тарли. Как он мог состязаться с призраком? Особенно такого человека, который в отличие от Алистера идеально подходил ей во многих отношениях?
– Вы собираетесь присоединиться к нам за ужином? – спросил он настолько беспечным тоном, насколько ему удалось.
– Я не приду к вам, – ответила Джессика, запрокидывая голову, опираясь ею о край ванны и закрывая глаза. – И вы не должны приходить ко мне в каюту, мистер Колфилд.
– Алистер, – поправил он. – Так прикажите мне удалиться. Хотя надо, чтобы кто-нибудь помог вам здесь. Потому что вы отпустили горничную на весь вечер. А я готов заменить ее.
– Вы узнали о том, что я одна, и бросились в атаку. Вы так бесшабашны, так порывисты и несдержанны и…
– Готов извиниться за то, что вчера расстроил вас.
Джесс ответила вздохом. Он ждал объяснения. Но вместо этого она сказала:
– Моя репутация очень важна для меня.
Хотя она не сказала всего, однако мысль ее была ясна, он не разделял ее беспокойства по этому поводу.
– Для меня тоже важно ваше доброе имя.
Один серый глаз открылся и посмотрел на него.
– Почему?
– Потому что это важно для вас.
Этот один открытый и оценивающий глаз смущал его, будто он не собирался проявить по отношению к ней честность. Джесс кивнула и снова закрыла глаза.
– Мне приятно чувствовать на себе ваш взгляд, – сказала она с удивившей его откровенностью. – Но это меня угнетает.
Алистер скрыл улыбку за горлышком бутылки: ясно было, что она пьяна.
– А мне доставляет удовольствие смотреть на вас. И так было всегда. Сомневаюсь, что могу как-то изменить это. Между нами действительно существует взаимное притяжение.
– Ему нет места в жизни нас обоих.
Вытянув ноги перед собой, Алистер сказал:
– Но сейчас нет обычной обстановки, нет нашей обычной жизни. И не будет по крайней мере несколько ближайших месяцев.
– Мы с вами разные люди. Возможно, вы полагаете, что паралич, охвативший меня в ту ночь в лесу Пеннингтон, дает ключ к более глубокому пониманию моего характера, и это вас интригует, но, уверяю вас, вы заблуждаетесь. Тогда я была смущена и унижена.