Эдит провела его в комнату и закрыла за ними дверь. Абрахам Ладброк сидел за письменным столом, на котором царил полный беспорядок. Лет шестидесяти, худой, морщинистый, с желтоватой кожей и почти лысый с блестящим черепом, он был одет в старый черный сюртук, рубашку со стоячим воротничком и крахмальную манишку, которую он теребил желтоватыми пальцами. Он встал.

– Мистер Зелден, так? С. А. Зелден? Ах да, мистер Галатеа сказал мне, что вы придете сегодня утром.

У него были большие печальные глаза и рот с опущенными уголками.

– Присаживайтесь, мистер Зелден. У вас назначена встреча в…

– В одиннадцать тридцать.

– Так, – Ладброк посмотрел на часы. – Хорошо. Прошу извинить меня, мистер Зелден, я пойду посмотреть, сможет ли мистер Галатеа принять вас.

Он исчез за дверью в углу комнаты и через несколько секунд вернулся.

– Мистер Галатеа ждет вас. Прошу следовать за мной.

Он провел Зелдена через узкий темный проход до двери, в которую постучал и предложил войти посетителю.

– Мистер Зелден, мистер Галатеа.

Галатеа встал с кресла позади своего письменного стола. Он был среднего роста, с квадратными плечами и с густой седой шевелюрой. В глубине его черных глаз мерцал веселый огонек. На нем был зеленоватый твидовый костюм, еще больше полнившим его.

Он поприветствовал посетителя энергичным рукопожатием.

– Садитесь, мистер Зелден.

Зелден сел и с интересом осмотрелся. Комфортабельная большая комната, центральное отопление и камин с горящими углями для уюта. Прекрасная мебель и паркеровская ручка, которой пользовался Галатеа. Положив ручку, он протянул Зелдену портсигар.

– Сигарету, мистер Зелден?

– Охотно.

Галатеа дал ему прикурить. Некоторое время он насмешливо разглядывал Зелдена.

– Тут все не так, как вы ожидали?

– По правде сказать, нет.

Это возбудило любопытство Джонни Галатеа.

– А что вы ожидали увидеть?

– Не знаю, – затем он несколько секунд подумал и продолжил: – Не такого рода обстановку, во всяком случае. Думаю, она слишком богата для данного помещения.

– Вы имеете что-нибудь против?

– Нет. Полагаю, что вы умело ведете свои дела, вот и все.

Галатеа улыбнулся.

– Ладно, перейдем к делу. Вам известен тариф?

– Да, две тысячи фунтов.

– Точно. И наличность должна быть в старых купюрах. Тысяча фунтов задаток, остальное после выполнения работы. Согласны?

– Да, – Зелден похлопал по карману. – У меня с собой две тысячи фунтов. Хотите взглянуть?

– Положите из своего кармана их на стол.

Зелден выложил на стол толстый конверт, заклеенный липкой лентой. Сорвав ленту, он высыпал содержимое на стол.

– Две тысячи фунтов, мистер Галатеа. Десять пачек по двадцатке каждая, и билеты по пять и по двадцать.

– Где вы их взяли?

– В разных банках, – он взял одну пачку и снял резинку, скреплявшую купюры. – Вы должны проверить, мистер Галатеа.

– Сделайте это вы, а я посмотрю.

Зелден принялся считать деньги и выкладывать их на стол.

– Сорок, шестьдесят, шестьдесят пять, семьдесят, девяносто, сто десять, сто двадцать, – он начал пересчитывать последнюю пачку. – Сто восемьдесят и двадцать, двести. – Зелден сложил пачки и надел на них резинки. – Десять штук по двести в каждой. Вы удовлетворены, мистер Галатеа?

– Да, – улыбнулся тот. – Очень хорошо, мистер Зелден. – Галатеа придвинул к нему несколько пачек. – Тысячу заберите, – он отсчитал пять пачек, придвинул их ближе к Зелдену, а к себе придвинул пять других, с любопытством глядя на посетителя. – Мы возьмем эту тысячу после окончания дела.

– Знаете, я доверяю вам, вы можете взять их сейчас.

– Это решает Исполнитель.

Зелден провел языком по губам.

– Согласен, мистер Галатеа. Меня это устраивает. Когда я смогу увидеться с ним?