– Приятного аппетита, лиры, – пожелал дворецкий, склонил голову и удалился.
– Знаешь, – нарушила тягостное молчание драконица, – я понимаю, что ты чувствуешь себя не в своей тарелке.
Вряд ли кто-то кроме меня может понять это в полной мере.
– …но не отворачивайся от нас. Может, со временем ты по-настоящему будешь относиться ко мне как к своей семье. Возможно, даже дашь шанс своему непутевому отцу. Все приходит со временем, Арэя, – со знанием дела сказала старуха, поднесла к губам кружечку, вдохнула аромат заваренных трав и сделала маленький глоток. – Я стара. Кроме благополучия и счастья моей семьи, мне больше ничего не нужно. Не отказывайся от моего предложения, дорогая. Позволь старухе на закате ее жизни сделать что-то хорошее.
В словах лиры было столько искренней грусти, что мне стало жаль ее.
– А если я разочарую вас? – спросила из любопытства.
– Этого не будет. К тому же больше, чем мой собственный сын, ты меня точно не разочаруешь, – криво усмехнулась старуха, поставив изящное нефритовое изделие на блюдце. – Но запомни. В первую очередь ты исполняешь долг перед своим сердцем и ничем иным. Так в твоей жизни будет меньше сожалений.
– Я запомню ваши слова, – улыбнулась ей и, немного расслабившись, решила попробовать чай, который оказался невероятно вкусным.
Заметив мою реакцию, лира понимающе кивнула.
– Годвих готовит отменный чай и закуски.
С этим не поспоришь. Закуски оказались такими же превосходными.
– Давай насладимся чаепитием, а после я подготовлю для тебя комнату.
– Это лишнее. Я сняла комнату в гостинице «Фейри» в Элишире, – возразила ей.
– Глупости, милая! Это твой дом! Позволь мне провести с тобой как можно больше времени, перед тем как ты уедешь в академию.
Забавно. Кажется, новоиспеченная бабуля уже все решила и мой отказ сродни чему-то невозможному. А смотрит такими печальными глазками, что одновременно и раздражает, потому что вокруг пальца обвела, и жалко, потому что в голосе действительно неподдельная горечь. Она слишком старается загладить вину сына и слишком плохо это скрывает.
– Мне нужно забрать свои вещи, – сдалась я.
– Не волнуйся! – тут же оживилась драконица. – Я отправлю за ними слуг.
Спорить не стала, себе дороже.
– Если не возражаешь, завтра мы снимем с тебя мерки и закажем необходимые наряды. Нужно столько подготовить к твоему отъезду.
– Я…
– Прекрасно! – не дали мне договорить. – У меня не было возможности делать подарки внукам, не хочу упускать такой возможности сейчас. К сожалению, у нас мало времени, но не переживай, все заказы я пришлю в академию.
– Лира Бэлимор…
– Прошу, дорогая, называй меня бабушкой! Если хочешь, можешь обращаться просто по имени Ирмона. И давай отбросим этот занудный этикет, – засмеялась лира.
– Б-бабушка, я благодарна вам… тебе, – быстро исправилась под напористым взглядом драконицы, – но…
– Я слишком назойлива? – поникла она, состроив такое печальное выражение, что у меня нервно дернулось веко.
– Что вы… ты, – снова себя поправила, – я с радостью приму от тебя один наряд, если он не будет розового цвета и сшит из одних кружев, – подчеркнуто вежливо ответила.
– Конечно-конечно! Никакого розового цвета и кружев!
Врет она не очень убедительно.
– Бабушка, лэр Бэлимор женат? – решила я сменить тему и заодно утолить любопытство.
– Да, – сухо ответила она.
Очевидно, бабуля не слишком-то жалует супругу сына.
– И наследники есть? – осторожно продолжила я.