1
«Графиня-убийца» (англ.). Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примечания переводчика.
2
Крупнейшая немецкая ежедневная иллюстрированная газета-таблоид.
3
От англ. bike – езда на велосипеде (нем.).
4
Собственно Verein Re.f.u.g.i.u.s – сокращение Rechnitzer Flüchtlings- Und GedenkInitiative Und Stiftung, Программа и Фонд (помощи) беженцам и памяти (жертв 1939–1945 гг.) Рехница; существует с 1987 г.
5
Нем. Kreuzstadl – Перекрестье.
6
Нем. Zwangsarbeiter – подневольные рабочие.
7
Нем. Südostwall, или Reichsschutzstellung.
8
Нем. Streuselkuchen – сладкий пирог, посыпанный сахарным песком, смешанным с крошками (Streusel) и корицей.