Острые края глетчера окаймляла голая каменистая почва. Эти унылые пустынные участки тянулись на расстояние от нескольких метров до нескольких километров, а потом исчезали в снегу. Охотники пролетели мимо небольшого скопления зданий, притулившихся на самом краю глетчера. Затем миновали два строения, одно – широкое и низкое, второе – высокое и массивное. С обнаженных неровных полян поднимались туман и пар, создавая над этими участками толстенное облако, так что город был почти не виден.
– Сион, – пояснил Аджакс Бойнтон.
– Выглядит занятно, – заметил Реннер и прикинул, что население городка – возможно тысячи четыре человек, а то и меньше.
– Для вас, – сообщил Дарвин Скот. – Для нас здесь – один из Истинных Храмов. Но здесь поблизости не бывает ни снежных призраков, ни опалового сепиолита.
– Конечно, – согласился Бойнтон. – Но эта штука добывается где-то неподалеку.
– Почему ты так считаешь?
– Известно, что отсюда приходит нефрит.
– Известно, что так говорят люди, – произнес Джеймс Скотт. – Но я еще ни разу не встречал человека, который бы что-нибудь обнаружил.
– Встречал! – возразил Аджакс Бойнтон. – Ральф… Как же его?.. Ральф… черт подери, забыл! Он приходил в «Червь» и поил все заведение.
– Ага, а на следующий день он купил билет до Тэйблтопа, – сказал Джеймс Скотт. – Я просто о нем забыл. Что ж, значит, и нам может привалить удача!
– Никогда не предполагал такого, – заметил Бойнтон. – Ральф… Ральф Племмонз, вот как звали этого парня. Я не был с ним знаком, и мне даже в голову не приходило, что он вдруг возьмет и покинет представительство. – Он посмотрел на дисплей карты, находящийся на навигационном экране флайера. Так. Еще пятнадцать градусов на юг, потом – двадцать на восток. Я знаю одно хорошее местечко.
Реннер рассматривал неровную, шероховатую местность, расстилающуюся внизу. Повсюду виднелись холмики, кочки, но в основном ее покрывал редкий лесок. Этим деревцам-зонтикам явно не хватало пространства. Местность, соседствующая с глетчером была затянута дымкой тумана, но вдалеке воздух казался чистым. На редких полянках из снега торчали кусты и верхушки низкорослых деревьев.
– Да где же этот твой участок? – осведомился Реннер.
– Твой участок на озере, – парировал Дарвин Скотт. Он коснулся кончиком светящегося карандаша местности, на которую указал Бойнтон. Их летательный аппарат немного поднялся и сменил курс. – На мелком озере.
– Почему – мелком? – спросил Реннер.
– Снежные призраки – не единственные твари, которые пожирают людей, – пояснил Джеймс Скотт. – Бойнтон здесь потерял партнера. Им пообедал пресноводный сесил. Ты уверен, что это не то самое озеро?
– Черт подери, конечно нет! Я же говорил Брэду, что озеро было слишком глубоким, – сказал Бойнтон.
Спустя пятнадцать минут Джеймс Скотт перевел флайер на ручное управление. Он снизил скорость и повел его к круглой площадке, на которой не росло ни единого дерева.
Трое охотников при помощи биноклей изучали озеро. Снежный покров был совершенно ровным.
– Что ж, пока все нормально. Никаких следов или дыр, – произнес Бойнтон.
Скотт еще снизил скорость и посадил флайер на замерзшую поверхность озера. Он несколько раз проехался по периметру водоема, пока не вырулил флайер на самую середину.
– Вам хотелось немножко поутромбовать снежок, – усмехнулся он. – Прошу вас, у вас целое поле. Так утрамбуйте его.
– Так чьего партнера сожрали в его спальном мешке? – поинтересовался Реннер.
Они просто посмотрели на него.
– Никто еще так тупо не шутил, – мрачно проговорил Бойнтон.
Тем временем братья Скотт разворачивали тент и надували его воздухом. Он оказался больше флайера.