– Бог с тобой, Нэнни! – ахнула графиня, вздрогнув до самых онемевших пальцев на ногах. – Это когда было? Мы же были совсем дети! Да кто вообще помнит такие юношеские глупости… И вообще, это полный бред – столько времени продолжать дружбу, чтобы потом попытаться меня отравить, да ещё и так топорно. Годами притворяться…?
Она выпаливала все эти разумные аргументы вслух как можно твёрже, будто так они станут весомее. И всё же неприятный дымный осадок на душе продолжал коптить голову сомнениями.
Не дав ей погрузиться в ещё более мрачные раздумья, в распахнутые двустворчатые двери библиотеки вошёл полисмен. Статный, худощавый мужчина средних лет с аккуратными чёрными усиками и в традиционной форме: пробковый шлем с гербовой кокардой в комплекте с покрывающей мундир зимней шерстяной шинелью.
– Проходите, констебль, – засуетилась Нэнни, указав ему на ближайшее кресло. – Удалось что-то выяснить? Допросили прислугу леди Трентон?
– Благодарю, мэм, – с вежливой отстранённостью кивнул полисмен и сел, сохраняя идеально прямую спину. Помедлив, он всё же снял шлем и поставил его на предплечье. – Да, наши люди уже проверили содержимое той корзины – выпечка действительно содержит сильную дозу мышьяка. Однако спешу заверить, что всё это не более, чем случайность.
– Случайность? – громкий удивлённый возглас от дверей заставил Сандру поднять голову и встретиться взглядом с Деоном, который стоял в проёме, лениво опираясь о косяк, и наблюдал за происходящим с чрезвычайным скепсисом. – Хороша же случайность – несчастным птичкам хватило пары крошек отравы, чтобы издохнуть за минуту. А человеку и лизнуть это дерьмо было бы достаточно для очень, очень гадостной смерти.
– Считаете меня некомпетентным, мистер… простите, не знаю, кто вы? – недобро прищурился полисмен, оглянувшись на раба.
– Он – никто, просто рабочий, – поспешила сгладить неловкость Сандра и включиться в разговор с максимальной серьёзностью. – Так почему вы пришли к выводу, что это несчастный случай? А если бы я или кто-то ещё отравился?
– Мисс Де Росс, поверьте…
– Обращаясь к графине, будьте добры использовать слова «ваше сиятельство» или хотя бы «миледи», – вдруг пробухтела Нэнни, на что полисмен едва заметно скривил губы.
– Простите, я не очень разбираюсь в этих аристократических тонкостях. Мне казалось, все титулы уже лет сто как не имеют под собой почвы из земельных наделов и просто переходят по наследству вычурной приставкой к фамилии. Или я не прав, и акта покойной королевы Виктории не было6?
– Нэн, да пусть обращается ко мне как хочет, – одёрнула няню Сандра, пока полисмен окончательно не оскорбился в лучших чувствах и не ушёл без объяснений. – Констебль, продолжайте.
– Что ж, мы с коллегами тщательно допросили всю прислугу четы Трентон, а также их самих, – сухо отчитался полисмен и свободной от шлема рукой пригладил усы. – Леди порывалась после ехать за нами сюда, но мы её отговорили от ночных прогулок.
Сандра поёжилась и твёрдо решила с самого утра, как только заработает линия, отзвониться подруге – похоже, Полли себе места не находила. Конечно же, она не пыталась её отравить, это действительно никчёмная мысль.
– Леди Трентон признала, что уже несколько лет ежедневно пьёт в косметических целях мышьяк7, – губы полисмена дрогнули, словно он сдерживал едкий смешок. – Пузырёк с ним стоял на кухне, и прислуга добавляла хозяйке сей препарат каждое утро в рекомендованной аптекарем дозировке. А новая кухарка не разобралась и, судя по всему, перепутала мышьяк с дрожжами.
– Большего бреда в жизни не слышал, – снова встрял Деон со своим комментарием, теперь уже смотря на констебля с открытой неприязнью. – Вы в глаза видели чистый мышьяк? Он серый, и не похож на прессованные дрожжи по консистенции. А ядрёная доза говорит об одном – добавляли нарочно, щедро и с чётким намерением. С прицелом на жертву.