– Вы из Японии, верно?

– Да, я друг Кайоши, это он в последний момент спас меня от неминуемой смерти. Сейчас он пытается меня провести к себе, но вряд ли получится, ведь я никакого отношения не имею к вашей профессии.

– А кто Вы по профессии?

– Я переводчик, помимо Японского владею ещё пятью языками.

– Что же, – сказал статный старик, – пожалуй, такие люди нам сейчас очень нужны. – Он подошёл к проходной, поздоровался с Кайоши, затем сделал пару звонков, что-то сказал людям в форме, и меня пропустили.

Втроем мы направились к большому зданию.

– Да, совсем вылетело из головы. Тасиро, познакомься, это профессор Роман Вильфанд, я тебе говорил о нём. Профессор, это мой лучший друг Тасиро.

– Да, я уже немного с ним пообщался, очень интересный молодой человек.

– Очень приятно познакомиться, – сказал я, – надеюсь, Вам удастся разобраться со сложившейся ситуацией.

– Я тоже на это надеюсь, мой молодой доруг.

До нужного нам здания мы шли минут пятнадцать, молча. Подойдя к нему, нас встретили двое вооружённых людей, они проверили пропуска, на счёт меня, как я понял, их уже предупредили, у меня попросили паспорт, сказали, что вернут при выходе, а пока сделают мне пропуск. Я не возмущался, так видимо надо было. Единственное, что меня действительно смутило, так это то, что центр погоды так усиленно охраняют.

Пока мы шли по длинному коридору, Кайоши рассказал мне немного об этом интересном профессоре, что он и есть тот самый известный синоптик из России. Я ещё раз внимательно посмотрел на профессора. По внешнему виду сразу можно было сказать, что он учёный: на вид ему лет семьдесят, ровно подстриженная бородка, гладко причёсанные седые волосы, узкие вытянутые черты лица, яркие голубые глаза и одежда соответствующая его статусу – выглаженный пиджак с лацканами на рукавах, накрахмаленная рубашка и неприметный галстук. Если бы я встретил его на улице, сразу понял бы, что передо мной стоит человек науки.

Пройдя длинный как аллея коридор, мы оказались в огромном овальном помещении, в котором роились человек пятьсот. Каждый в руках носил какие-то бумаги, у большинства за ухом торчала ручка или карандаш, лица были хмурые, волосы растрёпанные, а одежда помятой, словно они здесь находятся безвылазно уже несколько месяцев. Вид у всех был как у моего друга, мне показалось это даже забавным.

Профессор Вильфанд показал мне свободное рабочее место и объяснил, что у них много данных с разных спутников, но информацию с них переводит всего два сотрудника, что сильно тормозит процесс работы. Я безоговорочно согласился помочь и принялся за дело незамедлительно. Впервые за несколько дней я чувствовал себя нужным.

Когда я сел за компьютер, то невольно вспомнил своё прошлое рабочее место, и как медленно работал в последние дни в офисе. Я быстро отогнал мысли о прошлом прочь, осмотрел стол, на котором стоял комп, подставка для ручек и куча документов. Открыв первую папку, я принялся за перевод данных, это была информация, полученная со спутников, прочитав пару строк, я ужаснулся, как всё было ужасно на самом деле.

Как именно проходит работа я не знал, поэтому посмотрел по сторонам, рядом со мной сидели молодые ребята, по виду не старше двадцати пяти лет, они одним глазом смотрели в папки с бумагами и снимками, а вторым на монитор, руки у них автоматически печатали перевод. Тогда я начал делать все тоже самое, но немного медленнее.

Работа продвигалась быстро, не помню точно сколько я выпил кружек кофе, но когда ко мне подошёл Кайоши и сообщил, что пора идти домой, время показывало уже далеко за полночь. «Господи, как же там Акеми? Она целый день провела одна.» Я быстро накинул пиджак и направился к выходу, компьютер остался включённым.