– Скажи мне, У, а что значит, придёт вода? Она станет твёрдой и белой?

– Да, – коротко ответил вождь, – а откуда ты знаешь? Или там, откуда ты, тоже приходит вода?

– Да, – сказал эрхи, – но я не бегу от неё, я не умру. Я прячусь в большом шалаше из целых деревьев, – проговорил он, понимая, что звучит такой корявый перевод дома не очень. Но У не обратил на это внимания.

– Мы идём туда, где воды не будет. Будет холодно и травы пожелтеют, но воды не будет. Там много животных, можно охотиться, пока трава не начнёт зеленеть. Потом придётся уйти.

– А долго нам ещё идти? Мы успеваем?

– Нет, не долго. Ещё шесть рук, – проговорил У, демонстрируя свою пятерню. – если бы не длинная вода на пути, были бы раньше.

– Так давай переплывём её, я научу, – небрежно проговорил Бу.

– Мы никогда не ходили по воде, – в глазах вождя промелькнул испуг. – никто не согласится.

– Так заставь. Ты их вождь, тебе решать. В конце концов ты можешь обмануть их, сказать, что я предвидел, что вода и холод придут раньше и другого выбора нет. – все эти слова Бу-Ож проговорил с как можно более нейтральной интонацией. Мимики его лица не было видно за маской и очками, но У это предложение не на шутку обеспокоило.

– Врать своим ннэ? Не могу.

– Но ты уже делал это, когда я сказал Ых, что ты правил моей рукой, – возразил Бу, – иногда во благо всех стоит принести в жертву свои… Как же сказать, чтобы ты понял? Принести в жертву то, что гложет тебя изнутри от такого, – проговорил он, мысленно понимая, что словарный запас этим суургасам надо ещё расширять. – Ты не врёшь им, чтобы сделать плохо. Ты не говоришь им правду, чтобы сделать хорошо. Дети устали, женщины плачут по ночам, старики скоро начнут умирать от такого темпа похода.

– Они всегда умирали.

– Да, но этого можно избежать. Подумай. – Бу постучал пальцем по лбу вождя, после чего удалился. Ночью к нему, уже почти сонному подполз У и проговорил, что согласен вести народ через воду. Эрхи одобрительно кивнул, погружаясь в глубокий сон.

К реке, которую все звали длинной водой, но с лёгкого посыла Бу, стали именовать райра34, вышли через три дня. Все огляделись. Они стояли на пологом берегу, утопающем в зелени. Почти до самой воды всё было покрыто густой травой, а где-то даже лес спускался в реку, образуя стенами стволов небольшие бухточки.

Река в этом месте текла прямо, на противоположном берегу лес отступал ненамного, давая волю густой, сочной траве. Вдали виднелись горы, место, куда по словам У все и должны были идти. Их белые шапки вершин лишь частью закрывали горизонт, сходя на нет достаточно быстро. Река искрилась на солнце, радуя своим спокойствием и не особо сильным течением. От шума насекомых, урчания земноводных и щебета птиц весь мир заполнялся объёмной мелодией песни девственной природы. Бу невольно залюбовался видом. Но не У. Тот вышел вперёд и обернулся к своим соплеменникам.

– Мои У-ннэ. Мы шли долго. Мы устали. И нам идти ещё долго. – начал он под тихий гул голосов, которые, однако, вскоре смолкли. – Но Бууж, обещал нас научить ходить по воде. Ходить быстро на другой берег. Мы сможем прийти раньше, мы сможем отдохнуть больше. Надо лишь довериться мне и Буужу. – с этими словами У взглянул снова на своё племя. Его встретило гробовое молчание. По лицам было видно сразу, что энтузиазма данная речь не принесла. Внезапный порыв ветра растрепал длинные волосы вождя, бросая их чёрным знаменем в сторону реки. Лента с его волос не выдержала и сорвавшись, полетела в сторону противоположного берега. В этот же миг из рукавов плаща Бу вырвались две мелкие пичуги. Ошалевшие от страха птички ринулись в сторону от потенциальной опасности к противоположному берегу. Эрхи был доволен. Прогноз погоды, который он составил накануне, плюс пойманные в силки птички сделали своё дело. На толпу аборигенов это произвело неизгладимое впечатление. У же продолжил.