– «Лейтенант Монро», – прочитал он.
– Так ты и читать умеешь? – удивился Жак.
– Василий учил меня. Я хорошо читаю… – Торрик улыбнулся. – Пойдем, Лейтенант Монро, я покажу повозку.
– Смотри в оба, – приказал Жак сопровождавшему его пехотинцу, хотя это было лишним. «Скауты» все еще грозно возвышались рядом, гарантируя полную безопасность.
Монро подошел к повозке и, убедившись, что в ней ничего нет, заглянул под ее днище, а затем стукнул по оси.
Испуганное животное снова дернулось, но Торрик тотчас шлепнул его по крупу.
– Как он называется? – спросил Монро.
– Лабух. Он очень глупый.
– Понятно…
Лейтенант включил рацию и стал докладывать:
– Это лейтенант Монро, сэр.
– Ну что?
– Повозка пустая. На ней приехал местный житель, говорит, что он парламентер.
– Как он выглядит?
– Да так же, как и те пехотинцы, что атаковали нас вместе со своими мясорубками… Сероватая кожа, по виду шершавая, немного сплюснут нос, а в остальном выглядит как мы. Да, и еще читать умеет и говорит по-нашему почти без акцента. Будто его научил какой-то Василий, который уже умер.
– Как имя парламентера?
– Эй, как тебя зовут? – запоздало спросил Монро.
– Меня зовут Торрик, – сказал парламентер и поклонился.
– Его зовут Торрик, сэр, – доложил Жак.
– Ладно, веди его к лагерю, я поговорю с ним лично.
– Есть, сэр.
24
Подгоняемый ревом танкового двигателя, лабух шустро рысил по высокой траве, а повозка подпрыгивала на болотных кочках, и временами казалось, вот-вот опрокинется.
Следовавший позади повозки танк обогнал ее перед самым лагерем и остановился возле ожидавших парламентера полковника Вильямса, капитана Фарнбро, а также Бони и Саломеи. Все остальные занимались другими делами – чистили оружие и продолжали благоустраивать лагерь.
Остановив лабуха перед бруствером, Торрик бросил вожжи и сошел на землю. Затем подошел к Вильямсу, отвесил ему поклон и произнес снова:
– Я пришел к вам с миром.
– Приятно это слышать, мистер Торрик. Так, кажется, вас зовут?
– Откуда вы знаете? – удивился парламентер. – Вам сказал человек по имени Сэр, который живет в маленькой коробке? – Торрик указал на рацию, прицепленную к бронежилету лейтенанта Монро.
Поняв, в чем дело, Жак рассмеялся. Вильямс, однако, совершенно серьезно разъяснил:
– «Сэр» из его коробки сообщил «Сэру» из моей, – полковник показал свою рацию, – а уж он сообщил мне.
– Я понял, – кивнул Торрик и с интересом уставился на полковника, ожидая услышать что-то еще.
Вильямс, в свою очередь, ждал предложений парламентера.
– Ну так что вы хотели нам сообщить, мистер Торрик?
– Я пришел к вам с миром, – снова повторил тот и, достав белую тряпку, взмахнул ею над головой. Очевидно, он не особенно понимал смысл этого ритуала.
– Кто вас послал к нам? – стал задавать полковник наводящие вопросы.
– Народ вольного города Урюпина и его староста Мастар, – нараспев произнес Торрик. Затем указал на Саломею и сказал: – Она очень красивая, только чего-то боится… А эта, – он кивнул в сторону Бони, – хочет иметь большое потомство.
– Ну, выдал, – обронила Бони.
– Не отвлекайтесь, мистер Торрик. Вы решили сдать нам город?
– Нет, не решили.
– Нет? Значит, вы хотите сражаться с нами?
– Я пришел с миром, – снова повторил парламентер и, посмотрев на девушек, счастливо заулыбался.
– Послушайте, Монро, поговорите вы с ним, – попросил полковник. – Что-то у меня не получается.
– Хорошо, сэр. – Жак шагнул к туземцу, тронул его за плечо и строго произнес: – Торрик, смотри на меня. Соберись, Торрик. Зачем ты к нам пришел? Кто тебя послал?
– Народ вольного города Урюпина и его староста Мастар… – отбарабанил тот.