В деловом мире и политике выработан защитный механизм против выспрашивания. Так вошел в практику ответ: «Без комментариев».

Пауза как защита

Еще один способ защиты от правила «на вопросы надо отвечать» – пауза перед ответом. Психологическое преимущество того, кто задает вопросы, растворяется в ней и даже переходит к отвечающему. То есть пауза – это и есть средство защиты.

Не получив ответа, спрашивающий обычно испытывает дискомфорт, теряется, а его собеседник получает время для обдумывания своего ответа. В романе Сомерсета Моэма «Театр» главная героиня (в известной телепостановке эту роль блестяще сыграла Вия Артмане) не только пользуется филигранно выверенными паузами для достижения своих целей, но и произносит панегирик этому приему.

Умелая пауза помогает и в деловом общении. Услышав предлагаемые условия сделки, опытный коммерсант не сразу скажет «да», даже если условия его вполне устраивают. В противном случае партнер подумает, что «продешевил», и может добавить условия, уменьшающие выгоду для согласившегося. Напротив, пауза, как бы свидетельствующая о сомнении, создает впечатление, что принятое им предложенное – это минимум того, на что он может согласиться.

Как создают чувство вины

Психологическая нагрузка

Существуют универсальные способы психологического давления на собеседника, имеющие целью вызвать чувство вины. В приводимых ниже примерах выделены курсивом слова, осуществляющие такое воздействие посредством «догрузки» в указанном направлении:

1) «обобщающие» высказывания, которые в принципе проверить невозможно, а потому бессмысленно обсуждать. Например: «Все мужчины подлецы», «Все женщины обманщицы», «На всякого мудреца довольно простоты». «Богохульники потому и богохульствуют, что отвергнуты Богом»;

2) генерализации (расширенные обобщения):

а) переносимые на группы людей: «Работы здесь на полчаса. Но ведь они старики» – скрытая генерализация: «Старики не в состоянии выполнить даже и легкую работу»;

б) расширения во времени: «всегда», «постоянно», «вечно»; например: «От тебя всегда ждешь подвоха», «Вечно ты…»;

3) неявное указание на нарушение общепринятой нормы: «Вы даже дверь за собой не закрыли» давит сильнее, чем простое указание «Закрой дверь»;

4) расширение сообщения: «Несмотря на отношения между ними, их все-таки послали вместе в командировку» – этим сообщается: «У них “такие” отношения». Или еще примеры: «Он ведь не знает английского!», «Она и училась-то заочно» (читай – неполноценное образование);

5) замещение субъекта действия: «Начальство не простит нас…», «Как мы теперь себя чувствуем?» – в последней фразе хорошо чувствуется еще и психологическая пристройка сверху;

6) подмена нейтральных понятий эмоционально-оценочными и наоборот: «товары секонд-хенд» вместо «вещи, бывшие в употреблении» или того хуже – «с чужого плеча»; вместо негативного «шпион» – доброжелательное «разведчик» и др.

Сравните два высказывания:

– Советы стариков подобны зимнему солнцу: светят, но не греют.

– Советы стариков, как вкус созревших плодов. Именно созревших, а не зеленых.

Направленность психологической нагрузки очевидна. Первое высказывание наводит на мысль, что возраст стариков является их виной, а второе – их украшением;

7) ложная аналогия: «“Вольво”: автомобиль для людей, которые мыслят» – как будто все остальные автомобили изготавливаются для тех, кто мыслить не способен. Рекламщики на этом не остановились и явили миру «шедевр» собственной мысли, заявив о «моторном масле с интеллектом»;

8) тематическое переключение: «Ну как, ты говорил с начальником?» – «А почему у тебя