Маррилл с усилием сглотнула. Это был долгий путь вниз. Или вверх, с её точки зрения.
– На счёт «три», – сказала она себе.
Раз.
Она снова оглянулась. Фин теперь наполовину свисал с уступа.
Два.
У него ничего не получится.
Три!
Маррилл опустила руки.
– Развернитесь! – крикнула она Арденту. – Я должна забрать Фина! – с этими словами она повернулась и помчалась по траве.
– Она говорит, чтобы мы развернулись! – донёсся откуда-то снизу голос Ардента. – Ну, я не знаю…
И ещё добавил что-то про какие-то плавники. Травяные акулы? Да какие тут могут быть акулы!
Маррилл добежала до края островка как раз в тот момент, когда Фин почти полностью исчез. Она была уверена, что он вот-вот упадёт.
– Фин! – крикнула она, хватая его за край куртки.
Он оглянулся. Хотя он и болтался в воздухе, его тёмные жёсткие волосы оставались гладко зачёсаны. Края его куртки тоже не свисали. Как будто он вообще не висел.
Фин ухмыльнулся и шагнул вперёд, на самый край уступа. Сердце Маррилл ёкнуло. Но он не упал.
– Похоже, там внизу есть ещё один верх! – пошутил Фин.
Маррилл покачала головой и проговорила:
– Странно… Но всё равно давай назад, мы должны побыстрее вернуться на «Кракен».
Над ней «Кракен», по-прежнему плывущий вверх тормашками, начал разворачиваться, обходя пляж, который сначала разлетелся на миллиарды песчинок, а затем образовался снова, да ещё и с замками из песка. Но судно явно продолжало бороться с течением, которое, похоже, оказалось сильнее, чем девочка предполагала. В эти мгновения ей меньше всего хотелось думать о том, что они могут застрять здесь навсегда.
– Ты только взгляни! – сказал Фин, указывая куда-то вдаль.
Маррилл недовольно закатила глаза, однако его просьбу всё же выполнила. Опустив голову через край островка, она тотчас почувствовала странное головокружение. И вдруг то, что было низом, снова стало верхом. По крайней мере, для её головы, так как нижней частью тела она всё ещё лежала в траве на лугу. Для её глаз и разума небо было теперь над головой, но ей по-прежнему казалось, что её тянут за ноги вверх.
Она потрясла головой, чтобы прогнать это ощущение, и огляделась. Нижняя сторона (или верхняя?) острова была сплошной грязью, усыпанной камнями. В центре высилась большая колонна из чёрного камня с четырьмя гранями и острой вершиной – обелиск, вспомнила название Маррилл. Это явно было что-то древнее. И, что самое главное, на обелиске огромными буквами, которые будто подсвечивались изнутри огнём, была высечена надпись. Первые слова выделялись над всеми остальными:
ДАЛЕЕ ЭТОЙ ТОЧКИ ВРЕМЕННОЙ КОНТИНУУМ НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ
Глава 8. Далее этой точки временной континуум не гарантируется
Фин уставился на буквы, которые светились, словно угли, на поверхности обелиска. Он понятия не имел, что такое континуум и почему ему может требоваться гарантия.
– Что, по-твоему, это значит? – спросил он.
Маррилл перелезла на его сторону и присела рядом. Ветер усилился. Теперь он трепал рукава его куртки, ерошил волосы.
– Ой, кажется, я знаю! – воскликнула она. – Это похоже на телешоу…
Фин вопросительно приподнял бровь. Он был почти уверен, что это что-то вроде напитка, который втягиваешь через нос, но так и не понял, при чём он здесь.
– Ладно, не бери в голову, – сказала Маррилл. – Континуум означает, что всё происходит по порядку, одно за другим, и остаётся одинаковым от одного момента к другому. Например, линия времени.
Фин выгнул бровь.
– А что, если мы пойдём дальше, что-то может произойти не по порядку?
Маррилл, похоже, была озадачена не меньше его. Но этим дело не кончилось. Когда они подошли ближе, то смогли прочесть надпись целиком: