...который можно будет вдохнуть, и там можно увеличить расстояние между ними.
Пенни улыбнулась в знак согласия и встала.
– У вас великолепное поместье, мистер Ди Люка. Я бы очень хотела осмотреть сады.
– Санто. Пожалуйста, зовите меня Санто, – мягко попросил он.
– Лучше не стоит, это немного слишком неофициально, – поспешно ответила она.
В изменчивом вечернем свете ее глаза поменяли цвет с голубого на аметистовый; теперь они смотрели мягче и беззащитнее, но, черт возьми, он совсем не хотел замечать такие вещи! Она работает здесь, и только, и ему следует помнить об этом.
– Не хочу, чтобы вы звали меня «мистер Ди Люка», когда мы наедине.
– Как насчет «синьор Ди Люка»? – дерзко спросила она, снова завораживая его блеском глаз.
Она была так прекрасна – воплощенная женственность, дразнящая и притягивающая, и не важно, осознавала ли она это. Ему показалось, что не осознавала; скорее всего, она придет в ужас, узнав, о чем он думает и как трактует ее поведение.
– Расскажите мне о себе, – хрипло попросил он и добавил с улыбкой: – Кроме того, что у вас безупречные рекомендации и нет парня, я почти ничего о вас не знаю. Где вы живете, например?
– Мы снимаем одну квартиру на двоих в Ноттинг-Хилл, то есть снимали: я сегодня выехала оттуда.
– Понятно. Это сосед или соседка? – Вопрос вырвался прежде, чем он успел его удержать, хоть она и сказала, что ни с кем не встречается.
– Вы суете нос в мою личную жизнь, мистер Ди Люка?
Ее вопрос заставил его вздрогнуть, но потом он заметил искорку в ее глазах и улыбнулся:
– Я очень любопытен. У вас есть семья? Разумеется, вы можете не рассказывать, если не хотите, но я всегда интересуюсь жизнью людей, работающих на меня. Если есть проблемы дома, они могут повлиять на работу, а я могу назначить денежное пособие. Я считаю, что подобный интерес позволяет улучшить деловые отношения.
Несколько секунд она изумленно смотрела на него, а потом рассмеялась так мелодично, что ему тоже захотелось засмеяться, подхватить ее и закружить, поцеловать ее, захотелось... Он заставил себя не развивать эти мысли, ругая себя за такой разгул воображения, чувствуя благодарность, когда она заговорила:
– В таком случае, если это улучшит наши отношения, это соседка, – и кинула на него еще один взгляд, чтобы увидеть его реакцию.
Он сделал вид, что ничего не заметил.
– Есть ли у меня семья? – продолжила она. – Отец умер, когда мне было столько же лет, сколько сейчас Хлое, мать – пару лет назад, после долгой болезни. У меня есть сестра-близнец, к которой я часто езжу. У нее двое детей, одному шесть, другой только родился. Я их очень люблю.
Пока она говорила, они шли по вымощенной плитами дорожке, ведущей к озеру. Это было его любимое место, где можно было спокойно посидеть и расслабиться, особенно в это время суток, поэтому ему было интересно, понравится ли здесь Пенни.
Такой реакции он не ожидал. Увидев широкую гладь воды, она вскрикнула от ужаса:
– Мистер Ди Люка, вы не говорили мне об этом! Для Хлои это может быть опасно, обязательно надо обнести озеро оградой!
Еще никогда он не чувствовал себя таким уязвленным и напуганным. Ему и в голову не приходило, что здесь может таиться опасность. От всей души он надеялся, что никто из предшественниц Пенни не позволял Хлое играть вне дома одной. Его прохватило ознобом при мысли о том, что могло случиться.
– Это будет сделано немедленно, – заявил он и пробормотал по-итальянски: – Боже, какой же я идиот.
– С другой стороны, – сказала Пенни, и он мог бы поклясться, что услышал в ее голосе озорную нотку, – здесь очень красиво.