– Мне эта комната напомнила городскую картинную галерею, – важно высказался мэр Кордивьехи. – Синди, дорогая, не поленитесь посетить нашу сокровищницу! Вы найдете там неизвестные широкой публике полотна Пикассо и Веласкеса. Заметьте, подлинники, a не копии!
– Не знаю, удастся ли в этот раз… – неуверенно начала девушка, стараясь не обидеть гостеприимного хозяина города. – Мы…
Красавица оглянулась на своих друзей в поиске поддержки, и граф Орлофф немедленно пришел ей на помощь:
– Мы непременно зайдем к вам. Я, Анна да и Синди, все мы – большие ценители искусства. Думаю, что и господин Перран не откажется составить нам компанию.
– Конечно-конечно, – тут же подтвердил композитор. – Было бы любопытно взглянуть.
– Отлично! – энергично подвел итоги мэр. – Значит, завтра после обеда я пришлю за вами машины и лично покажу вам наши сокровища.
Мысль представить местные шедевры именитой публике воодушевила не только мэра. Его супруга, сидевшая до сих пор безучастно за столом, вдруг неожиданно оживилась и даже похвасталась перед гостями:
– Мой муж планирует открыть в Кордивьехе исторический музей!
– Вот даже как? – удивился граф, внимательно всматриваясь в порозовевшее от гордости лицо супруги мэра. – И что, много ценных экспонатов y вас в городе?
Тут я поднесла к губам салфетку, чтобы спрятать улыбку. Мне было забавно наблюдать, как столичный граф издевается над напыщенными местными «шишками». Можно подумать, что y них тут Мадрид, a не Кордивьеха. Ох, уж эти провинциалы!
Но мэр принял все за чистую монету. Сеньор Пьеро был предан своему городу, как старый пес хозяину, и готов был пойти на все ради Кордивьехи. Он вдохнул побольше воздуха и начал свой рассказ.:
– История города уходит в средние века. Рыцари ордена «Серебряного креста» основали здесь…
Сеньора Родригес зевнула. Она попыталась это сделать как можно незаметнее, поэтому тут же украдкой оглянулась вокруг. Похоже, что эту историю, которую сейчас рассказывал мэр, она слышала уже миллион раз. Сеньора Родригес покосилась на мужа. Тот сидел, как каменный истукан. По его бесстрастному выражению лица невозможно было определить, слушает он или нет.
«Нашел, что рассказывать известной фотомодели. Разве ей это интересно? Мужчины никогда не чувствуют, что к месту, a что нет!» – подумала я, глядя на заскучавшую хозяйку дома.
Тем временем мэр Кордивьехи, сеньор Пьеро, буквально упивался своим рассказом. Судя по всему, он был любителем не только истории, но и красивых женщин, и сейчас пытался объединить два своих увлечения в одном. Как ни странно, ему это удавалось. Молодые друзья хозяйки, Анна и граф, слушали чрезвычайно внимательно и даже периодически задавали вопросы. Bидно было, что молодой человек прекрасно разбирался в испанской живописи семнадцатого века. Женщины за столом смотрели на него умиленно. Умный взгляд его живых серых глаз, благородный профиль, аристократическая бледность и графский титул не могли оставить их равнодушными.
Оказалось, что я не одна наблюдала за приглашенными. Рядом cо мной расположился мой приятель Зиммельман. Цепкий взгляд его внимательных угольных глаз скользил по гостям, как прицел, и мне показалось, что собравшиеся избегали смотреть ему прямо в лицо, как будто боялись его.
Рядом c доктором Зиммельманом сидел вялый молодой человек, Коненс–младший. В первую минуту, когда я увидела его бледное некрасивое лицо, то сразу поняла, что это был тот самый «дебил». Пустой, ничего не выражавший взгляд, отвисшая слюнявая губа, потные ладони выглядели отвратительно и отталкивали окружающих. Они смотрели на парня брезгливо, и никто из приглашенных не снизошел с ним поговорить. Он скорее годился Коненсу во внуки, a не в сыновья. Вот к чему приводят поздние браки!