Бросив беглый взгляд на гостя, Лилия поднялась с лавки и подошла к печке. Она вдруг смутилась. Начав убирать в мешочек оставшийся кипрей, девушка подумала, что не стоило, наверное… То, что она сказала, наверняка показалось ему слишком наивным, если не глупым.
– Не думаешь ли ты, что такая красота – всего лишь выдумки? И лилии эти голубые… тоже.
Девушка замерла. Непонятно, что оказалось более неожиданным – внезапный вопрос в возникшей тишине или серьёзный тон, которым он был задан.
Лилия обернулась. Мужчина все так же сидел, оседлав лавку. Он смотрел в тёмное окно. Узел на затылке развязался, и волны немного грязных волос теперь закрывали часть его лица. Девушка глядела на него, и слабая неясная мысль вдруг проскользнула у неё в голове. Но гость, не услышав ответа, обернулся и, встретившись с ней взглядом, задал другой вопрос:
– Ты видела когда-нибудь такую красоту?
Лилия не выдержала его взгляд и снова отвернулась. Она не знала, что ответить.
Но он ждал. В тусклом свете лампы его глаза блестели, следя за ней. Он ждал ответа.
Вдруг девушка краем глаза увидела что-то на полках, среди холщовых мешочков и многочисленных склянок. Истёртый корешок старой книги.
Той самой, что она нашла.
– Эльфы, – полушёпотом сообщила Лилия и улыбнулась. – Такая красота живёт в них.
Ей вдруг стало очень легко и радостно. Она не могла объяснить причины, но эта мысль, так внезапно пришедшая ей в голову, показалась очень знакомой. Как будто она верила в это всё время и только сейчас поняла.
Гость чуть приподнял брови.
– И ты видела их?
Лилия, по-прежнему улыбаясь, покачала головой.
– Тогда откуда такая мысль?
Гость ухмылялся, но девушка теперь чувствовала себя свободно и понимала – он не смеётся над ней.
И это было правдой. Мужчина знал сейчас совершенно точно, что эта девушка представляет из себя гораздо больше, чем могло показаться. Ему нравился разговор с ней.
Лилия начала собирать на стол.
– Голубую лилию я тоже никогда не видела.
11
Вместе они скромно поужинали. Гость настоял на своём и сам убрал посуду, а Лилия переставила свечи и лампу на стол.
Ревеки не было.
События утра очень сильно взбудоражили обоих – спать не хотелось. Тогда мужчина попросил Лилию тоже рассказать о себе, и она рассказала, хотя это заняло совсем не много времени. Девушка говорила о родителях, о своих занятиях, о Ревеке. Гость слушал её внимательно.
– То есть утром ты пришла в деревню, чтобы отыскать её?
– Ага. Только не нашла.
– Значит, мне повезло.
Лилия задумчиво трогала пламя свечки пальцами, стараясь не обжечься.
– Не я, так кто-нибудь другой помог бы вам в беде.
– Сильно в этом сомневаюсь, – протянул он. – По-моему, ты и сама в это не веришь.
Девушка скорчила жутко задумчивую гримасу и пожала плечами.
Оба рассмеялись.
– Кстати, вы так и не рассказали, за что вас настолько невзлюбил наш достопочтенный торговец, – напомнила Лилия.
Теперь её собеседник тоже водил пальцем над свечой.
– Ваш достопочтенный торговец рыбой? О, я всего лишь сказал ему правду.
Девушка вопросительно подняла брови:
– Вы что, сказали ему, что он сам похож на жирного окуня?
Мужчина фыркнул и, состроив страшное лицо и выпучив глаза, воскликнул:
– О боги, нет, конечно!
Потом чуть задумался и добавил:
– Хотя и правда, похож. Но я всего лишь сказал, что рыба у него прескверная, и он явно обманывает честных людей.
– Ну вот. Я думала, вы более оригинальны.
Теперь гость всерьёз удивился, но со смехом парировал:
– Представьте, что бы произошло, если бы я был оригинальнее?! Боюсь, вы тогда точно ничем уже не смогли бы мне помочь!
Немного порассуждав о вариантах развития событий, оба замолчали и, казалось, погрузились каждый в свои мысли. Но когда гость снова заговорил, выяснилось, что думали они об одном и том же.