Мочно (можно), наречие, – нет помехи, ни запрета, вольно, исполнимо; в силах.
9. Не вымыслом. Т. 1. С. 740.
Без обмана. Вымыслить – лгать, врать, сказывать небылицы.
Вымысел – выдумка, обман. Не красна сказка письмом, складна вымыслом.
10. Преступить, преступник. Т. 3. С. 1033. Нарушать, выходить из пределов законов, прав своих, власти.
Преступленье – проступок и грех; беззаконие, злодеяние; поступок, противный закону.
Преступник – нарушитель закона, совершивший преступленье, виновный перед законами в важном нарушении их.
11. Экзекуция – телесное наказание, ср. секуция. Т. 4. С. 692, 1529. Шутл., сечение розгами.
12. По страсти. Т. 4. С. 567.
Страсть – душевный порыв к чему-либо, нравственная жажда, безотчетное влеченье, необузданное, неразумное хотенье.
Человек в страсти пуще зверя.
Страсти человека отделены от разумного начала, подчинены ему, но вечно с ним враждуют и никакой меры не знают.
13. Зело́. Т. 1. С. 1741.
Нар., церковное, старинное – весьма, очень, сильно, крепко, дюже, много.
14. Инстиговать (в тексте дважды):
3. …должен все прокурорские доношения предлагать Синоду и инстиговать, чтоб по них исполнено было.
4. …должен от фискалов доношения… примать и предлагать Синоду и инстиговать… С. 721.
По смыслу – следить за выполнением доношения о плохой работе прокуроров (стряпчих).
В указе Петра I от 13 июня 1722 г. много малопонятных современному читателю, редко употребляемых слов. Это канцелярский язык начала XVIII века, по сути конца XVII века. Некоторых слов нет даже в Толковом словаре В. Даля, например, дважды упомянутого слова «ИНСТИГОВАТЬ» (по смыслу: следить за исполнением). По-видимому, реформы Петра I не коснулись канцелярского языка. Кроме того, есть и заимствования: фискал, обер-фискал, екзекутор (чиновник), эксекуция (наказание телесное), протестация. Много раз упомянутое «доношение» – это не донос в современном смысле, а название документа – рапорта начальству.
Синод просуществовал до 1917 года, как государственное учреждение отдельно от светской власти в государстве, где православие было одним из трех столпов общества: самодержавие, православие, народность. В целом указ касается процесса работы чиновника высшей власти – обер-прокурора Синода. В указе Петр I назвал Синод «Око Наше». Петр I высказывает опасение о бумаготворчестве бюрократии: «Также накрепко смотреть, чтоб в Синоде не на столе только дела решались, но самым действом по указам исполнялись» (с. 721). Об авторе указа говорят слова с большой буквы в тексте: доносить Нам; в бытность Нашу в Синоде; сей чин яко Око Наше».
Важное по смыслу слово – глагол действия «инстиговать» – было ли оно понятно гражданам начала XVIII века, когда они читали указ? Сомнительно. Здесь Петр I не озаботился прояснить в умах читателей смысл слова. В каком словаре удалось найти толкование этого слова?
Во-первых, в Латинско-русском словаре имеется слово с таким же корнем – instigo (или instinguo) со значением побуждать, возбуждать (И. Х. Дворецкий. Латинско-русский словарь. М., 1986. С. 409).
По смыслу – побуждать к действию – это слово вписывается в текст указа Петра I 1722 г. Вопрос в том, было ли оно употребляемо в обществе в начале XVIII века или было ли в словарях, изданных по языку XVIII века. Во-вторых, в Словаре русского языка XVIII века, под редакцией Ю. С. Сорокина. Вып. 9. СПб., 1997. С. 101 приводится пример со словом «инстиговать» 1721 г., то есть до указа Петра I 1722 г.
«Все доношения от инквизиторов, о чем их должность, принимать и предлагать тому приказу и инстиговать» (Полное собр. законов Российской империи (ПСЗ). Т. VI. С. 376). Объяснение – наблюдать за ходом чего-либо, продвигать. Инстигация (1733) – побуждение. Инстигатор (1774) – лицо, наблюдающее за порядком. Во французском языке глагол «instiguer» переводится как «подстрекать, толкать на…», т. е. в негативном смысле, что отличается от русского смысла. (Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. М., 1994. С. 580).