– Плохо работаешь, милочка, раз дальше своего носа ничего не видишь.
– Что я должна видеть? – рассердилась Сильвия.
– Да ничего, – отчим не собирался делиться своими догадками. Ему хорошо жилось на чужие деньги, а если её богатого дружка будут в чём-то подозревать, вся халява закончится.
В эти годы послужной список Сильвии постепенно рос: недавно она задержала магазинного вора и помогла расследовать ограбление банка. Девушка нашла доказательства причастности кассира к преступлению. Питер Чандлер по-дружески шутил, говоря, что ей следовало бы стать сыщиком. Сильвию огорчала только реакция Алекса. Когда она рассказала ему о своих успехах, он лишь снисходительно улыбнулся:
– О да, “большой” подвиг – задержать бедного подростка, когда он полез в магазин, чтобы стащить себе что-нибудь пожрать. Когда ты на него пистолет наставила, он там в штаны не наложил от страха?
– Я его без пистолета арестовала! Он оказал сопротивление и я применила силу.
– Он же подросток, милая, понятно, что даже девушка с ним справится. Вот меня бы ты не арестовала. Думаешь, подействовали бы твои бойцовские приёмчики? – продолжал подтрунивать над ней Алекс. – Помнится, ты как-то говорила, что не смогла бы выстрелить в преступника. Что изменилось? Теперь сможешь? Подстрелишь его, как скотину, без всякой жалости, а? Ручки не дрогнут?
– Ты не веришь в меня, Алекс? – приуныла Сильвия. – Тебя не радуют мои успехи?
– Радуют, просто эта дурацкая работа не для тебя. Ты сразила меня наповал своей красотой и очарованием, своей женственностью, а вовсе не этими дерьмовыми полицейскими штучками, – Алекс потянул её за руку и усадил к себе на колени, крепко обняв, и прижал её голову к своему плечу. – Сидела бы ты дома, моя прекрасная блондинка, занималась бы хозяйством, как все женщины. Ну что за дурацкие игры в полицейских и воров? Зачем тебе всё это? – он зарылся лицом в её волосы, чувствуя себя с ней неимоверно сильным и властным. – Бамбина, я обожаю тебя. Ты самая красивая и желанная девушка во всём Нью-Йорке.
– И многих девушек ты проверил, чтобы сравнить и прийти к такому выводу? – вырвалось у Сильвии. Она подняла голову и взглянула на него, тщетно надеясь заметить, как он выдаст себя, но ни один мускул не дрогнул на его лице, лишь взгляд его карих, оттенка тёмного янтаря глаз стал жёстким.
– Достаточно знать тебя, – проронил он. – Сильвия, ну в самом деле, ты ведь нежная и хрупкая девушка. Я волнуюсь за тебя.
– Хорошо, что хотя бы мой шеф уверен во мне, в отличие от тебя, – Сильвия с удовольствием наблюдала, как напрягся Алекс от её слов. Ей тоже нравилось поддразнивать его.
– Шеф? Как его зовут? – насторожился Алекс.
– Питер Чандлер, и он не только мой шеф, но и хороший друг. Он недавно занял пост комиссара Роджерса, тот ушёл на пенсию. Питер всегда меня поддерживал…
– Если он такой хороший друг, то познакомишь нас как-нибудь? – перебил её Алекс, кинув на неё такой взгляд, что мог бы сжечь её дотла.
– Почему бы и нет? – Сильвия игриво улыбнулась, обняв его. От разговора у обоих остался неприятный осадок. Девушка решила больше не рассказывать ему о своей работе. Она знала, что Алекс за неё волнуется, но сомневаться в её силах – это никуда не годится.
Сильвия и не подозревала, что первой начала игру с огнём, разбудив настоящий вулкан.
Глава 11. Выгоды Великой депрессии.
Дон Фалконе по-прежнему правил своей “теневой империей” и бизнесом в Вегасе, где полтора года назад приобрёл пару игорных клубов. Дела в Вегасе шли неплохо, клубы приносили доход, пусть пока и не такой, как планировалось ранее. Энтони понимал, что следует быть осторожным, учитывая экономический кризис. Налоги с легального бизнеса выплачивались исправно. Его люди временно не совершали крупных покупок, чтобы не привлекать к себе внимания.