1
В тексте использованы общеупотребимые слова Всеяза. Перевод слов приведён в конце.
2
Что злодеяния римского сената и императоров, Пол Пота, Мао Цзедуна, Чингисхана, Сталина, Гитлера, королевы Виктории, Наполеона и миллионов остальных, – детская злость, не больше. Только сейчас человек повзрослел!
3
Линь Цзе Сюй (1785-1850) – государственный деятель Китая, активный противник порабощения Китая англичанами. Губернатор, возглавивший борьбу китайского народа против английских войск во время первой «опиумной» войны.
4
Китайский путешественник 7 века.
5
Быть может, жизнь на Америке и Сибири была столь же богата открытиями для человека, но уничтожив её, мы сами превратили исследования биологические в археологические. Но у Жёлтого Дракона разум проявил себя вызывающе очевидно – межпланетные путешествия кораблей, обмен сообщениями, спутники у планет. (Человечество вынесло вердикт разумности даже не рассмотрев возможность, описанную в футурологических трактатах, что объектами на орбите и в космосе могут быть нецивилизованные животные).
6
Fad происходит из смыслового корня нескольких европейских языков с основным вкусом – бесцветный, с привкусом – неясный, неопределённый. Fad укоренившийся, но неудачный термин, ибо даёт лишь внешнюю, да и то неполную характеристику обитателям Линь Цзе Сюй.