Рейф предъявил визитную карточку дворецкому и объяснил, в каких родственных отношениях находится с семьей, в частности, со своей невесткой маркизой Брэдстоун.
Мужчина улыбнулся при упоминании миссис Ките и пригласил Рейфа и Кокрейна подождать в фойе, пока он будет докладывать ее светлости о посетителях.
Кокрейн остановился на мраморной лестничной площадке и стал разглядывать колонны, картины и роскошные голубые шторы.
– Здорово отличается от Севен-Дайалса, а, Кокрейн?
– Никогда такого не видел, – пробормотал парень.
Вернулся дворецкий и повел их через весь дом в столовую. Из широких окон лился полуденный свет, за ними виднелись сад и бельведер, утопающий в весенних цветах.
Стол был изысканно накрыт. За столом сидела молодая леди в траурной одежде, в дальнем конце находился молодой джентльмен, читавший журнал.
– Наконец-то я увидела знаменитого Рафаэля Данверса, – послышался низкий грудной голос.
Рейф повернулся и увидел величественную фигуру в розовато-лиловом платье и лиловой шляпке без полей. Леди Финч.
У Кокрейна был такой вид, словно он собрался удрать.
– Леди Финч, полагаю? – сказал Рейф, отвешивая низкий поклон. – Для меня большая честь познакомиться с вами.
– Мне часто говорят такие слова, но редко вкладывают в них истинный смысл, – засмеялась она.
– Моя семья в большом долгу перед вами. Вы помогли моим братьям, и вот теперь я нуждаюсь в вашем совете.
В ее глазах засветился интерес.
Рейф ни на минуту не сомневался, что леди Финч окажется на высоте положения, тем более когда возможность вмешаться в ситуацию явилась буквально к ней на порог.
Она подошла к нему и стала разглядывать так пристально, что это могло показаться невежливым. Однако Рейфа, который вырос вместе с близнецом-братом, ее повышенный интерес нисколько не удивил.
– У вас суровое выражение лица, как у брата Роберта, но, насколько мне известно, вы обладаете острым умом Колина.
– Благодарю вас, мэм, хотя сомневаюсь, что кто-то из них согласится с вашей оценкой.
Она засмеялась:
– Пожалуй, что так. Они ведь не знают того, что знаю о вас я. – Она коснулась веером его руки и кивнула в сторону Кокрейна. – А это кто?
– Прошу прощения, – сказал Рейф. – Позвольте представить вам моего ассистента Кокрейна.
Кокрейн поклонился, продолжая в то же время с подозрением поглядывать на баронессу.
– Кокрейн, а дальше? – спросила леди, обходя Рейфа, чтобы получше разглядеть парнишку.
– Просто Кокрейн, мэм, – пробормотал тот. Баронесса устремила на него пристальный взгляд.
– Ты мне кого-то напоминаешь. Кто твой отец?
– В точности не знаю, мэм. Мистер Пимм взял меня, когда я был совсем маленьким.
– Пимм, говоришь? – Она вопросительно взглянула на Рейфа.
Рейф кивнул.
– Фи! Этот старый проныра взял тебя по своей собственной воле?
– Да, – ответил Кокрейн. – И воспитывал меня как родного сына.
Леди снова пристально посмотрела на Кокрейна. По тому, как она выгнула брови, Рейф понял, что она сомневается в отеческой благожелательности Пимма.
– Кокрейн, признайся, мистер Данверс еще не покормил тебя сегодня? – спросила леди Финч.
– Только завтраком, – подтвердил Кокрейн.
– Настоящее преступление, – сказала она. – Пожалуйста, садитесь за стол, пообедайте вместе с нами.
Рейф покачал головой:
– Мы не собирались мешать вашему обеду и будем счастливы подождать, пока вы закончите обедать.
Он проигнорировал негодующий взгляд, нацеленный ему в спину. Отказываться от дармовой еды, по мнению Кокрейна, было просто кощунством.
– Я настаиваю, – сказала леди Финч. – Это мой секретарь, миссис Рэдли, и лорд Финч, который забывает обо всем, когда приходит его любимый журнал, издаваемый Обществом любителей орхидей.