Герцогиня перевела взгляд с Сары на садовника, и в ее карих глазах появился странный блеск.
– Скажите, а Сара умеет писать?
От столь неожиданной смены темы отец даже вздрогнул. Затем немного распрямился и ответил:
– Да, мэм. Ее мать была хорошо образована. Она работала учительницей в благотворительной приходской школе, до того как мы поженились. Она научила нашу девочку читать и писать.
Герцогиня прижала свои руки с длинными ухоженными ногтями к груди.
– Ах! Я почему-то примерно так и думала… – Она задумчиво повернулась к Саре, которая в это время протянула руку к миссис Хоуп, чтобы та обработала мазью ее предплечье. – Хотела бы ты продолжить свое обучение, дорогая?
Не зная, что сказать, Сара взглянула на отца. Конечно, ей хотелось ответить «Да!». Ей так нравилось узнавать что-то новое. Обо всем на свете. Особенно сейчас ей хотелось узнать о Троянской войне, о которой Саймон упоминал ранее. Если бы мама была жива, Сара сразу побежала бы к ней и попросила рассказать эту историю.
Но какой ответ от нее хотел бы сейчас услышать отца? Герцогиня проследила за ее взглядом.
– Я вижу, что сама она не может решиться и ждет поддержки от вас, мистер Осборн. Ей нравилось учиться у матери?
– Да, – неохотно признался садовник, – очень нравилось.
– Отлично! – воскликнула герцогиня. – Тогда все решено!
Все, включая Саймона, непонимающе уставились на нее.
– Что решено, мама? – спросил он.
– С завтрашнего дня мисс Сара Осборн присоединяется к твоим братьям и тоже будет учиться у мисс Фарншоу.
В ответ наступила тишина. Сара видела, как у отца от изумления медленно открылся рот.
И вот таким чудесным образом дочка садовника получила возможность учиться вместе с детьми из семьи герцога.
Глава 1
Прошло шестнадцать лет
– Добро пожаловать домой, ваша светлость.
Саймон посмотрел сверху вниз на конюха, который принял у него поводья.
– Благодарю тебя, Таннер. Мои братья приехали?
– Да, сэр. Все, кроме лорда Лукаса.
Саймон спешился и выслушал этот ответ, сжав зубы. Впрочем, этого следовало ожидать. Нет ничего удивительного в том, что Люк проигнорировал его. Вот проклятье! Саймон послал записку в резиденцию брата в Лондоне, даже не зная, там ли он сейчас. Он запросто мог в это время кутить в каком-нибудь публичном доме или на одной из своих бесконечных попоек. Вполне возможно, что письмо Саймона так и не попало в руки брата.
Таннер повел взмыленное животное в сторону конюшни, а Саймон подошел к огромной колонне возле парадных дверей особняка. Он не приезжал в отчий дом почти три года, но Айронвуд-Парк совсем не изменился. Саймон и не ожидал каких-то перемен. Айронвуд-Парк не менялся никогда.
И миссис Хоуп тоже не изменилась. Она стояла на лестнице, чтобы поприветствовать его, и ее лицо светилось от удовольствия. Она выглядела как всегда: бледная кожа, розовые щеки и седые волосы, уложенные высоко на голове.
Саймон почувствовал спокойствие и умиротворенность. Так было всегда. Не сам Айронвуд-Парк, а именно люди, населяющие его, всегда вселяли в него это чувство. Чувство, что он наконец-то дома.
– Ваша светлость, – сказала миссис Хоуп с теплотой, – добро пожаловать домой!
Но закончив приветствие, она вновь нахмурилась. Саймон все понимал. Он тоже сожалел, что его возвращение домой было обусловлено такими ужасными обстоятельствами.
Саймон действительно был очень занят все последнее время, и единственное, что смогло заставить его приехать домой, это чрезвычайная ситуация.
Он сжал мягкие руки миссис Хоуп в своих и сказал:
– Спасибо вам!
И тут за спиной экономки появилась Эзме. Она была одета в какое-то унылое платье, темное, как ее волосы. Саймон повернулся, чтобы поприветствовать ее.