– Они поверили?
– Почему бы и нет? Разве я рассказывал небылицы?
– По-моему, нам вообще нечего скрывать, – смело заявила она.
– Разумеется, мисс Бриджертон.
– Если кто-то и должен стыдиться, так это негодник Найджел.
– Вполне согласен с вами.
– Как вы думаете, сэр, он до сих пор валяется там?
– Не хочу об этом думать…
Они сделали еще несколько кругов, не выходя к центру залы, стараясь не смотреть друг на друга, ничего не говоря. За них говорили сейчас соединенные руки и движения тел.
Первой нарушила молчание Дафна:
– Вы давно не бывали на лондонских балах и сразу натолкнулись на малоприятную сцену.
– В этой сцене один из персонажей был вполне приятен, другой – не слишком.
Она с улыбкой приняла комплимент и через короткое время заговорила вновь, считая, видимо, нужным, как ее учила мать, поддерживать светский разговор во время танца:
– Не считая этого происшествия, вы довольны сегодняшним вечером?
Он так выразительно затряс головой, что она не удержалась от смеха.
– Настолько противно?
– Еще больше.
– Но почему? Вас никто ни к чему не принуждает. Побыть бы вам хотя бы минуту на моем месте!
Он в ужасе прикрыл глаза.
– Не говорите так, это ужасно! Я бы не вынес.
– Если можно эти слова считать выражением сочувствия, то благодарю вас, сэр.
Ее смех, так ему показалось, прозвучал очень красиво на фоне продолжающейся музыки, и он хотел бы попросить, чтобы она не переставала так смеяться.
– Все-таки мы довольно грустная пара, не правда ли? – спросила она после новой паузы. – Не поговорить ли о чем-то совсем другом?
Он не ответил.
Еще несколько туров вальса, и тогда он откровенно сказал:
– Мне ничего не приходит в голову.
Это опять вызвало ее смех, который снова чудесным образом соединился с музыкой и снова подействовал на него завораживающе.
– Тогда сдаюсь, – сказала Дафна. – Но что вас так угнетает здесь?
– Что или кто?
– Кто? – повторила она. – Это становится интересным. Вы можете объяснить, кто эти «кто»?
– О, все, с кем я сегодня столкнулся. Для их описания не хватает слов.
– Вы имеете в виду – приличных слов?
– Пожалуй.
Она поджала губы.
– Это звучит довольно грубо, сэр. Вы не находите? Значит, мне просто показалось, что вы не без удовольствия разговаривали с моими братьями?
Его рука чуть сильнее сжала ее талию. Еще несколько танцевальных па, и он ответил:
– Прошу прощения, мисс. Ваша семья исключается из группы «кто».
– Какое облегчение для всех нас, ваша светлость. Приношу вам благодарность от лица всей семьи.
«Ну и язва! Ей палец в рот не клади. Да и я хорош – мелю первое, что приходит в голову», – подумал Саймон.
– Еще раз прошу извинить за неясность мыслей, мисс Бриджертон. Я не хотел вас обидеть.
– Ладно, вы прощены. Но если серьезно – что вас привело в такое уныние?
– А как бы вам понравилось, – с горячностью произнес он, – если бы вас подвергли знакомству со всеми незамужними женщинами в этой огромной зале? Если бы требовалось что-то сказать каждой из них и их матерям и, в свою очередь, выслушать всех?.. Вы смеетесь, мисс Бриджертон?
Да, она смеялась. Ее красивые глаза даже немного увлажнились.
– Хорошо ли смеяться над своим партнером по танцу? – спросил он с улыбкой, на что она отрицательно замотала головой, с трудом выговорив:
– Нехорошо.
– Однако вы продолжаете смеяться.
– Да, продолжаю. Потому что сама прошла через это, несколько в ином роде, но прошла и, как видите, осталась жива. Хотя немалого это стоило.
Его лицо сделалось серьезным.
– Но почему вы давно не вышли за кого-нибудь замуж и не прекратили свои страдания? – спросил он. – Разве никто не просил вашей руки?
– Должна я понимать так, что это сейчас делаете вы?