И далее:

«Увлечение всем иноземным, особенно среди высшей знати, порой приводило к забвению родного языка и национальных традиций. Но при всех издержках петровской ломки старого русский человек не потерял своего «я». Творчески усваивая европейскую культуру, он брал из неё то, что наиболее соответствовало национальным традициям и складу его характера. Пример тому – средняя дворянская семья Суворовых: отец полководца владел несколькими новыми и древними языками, дядя Александр Иванович писал по-французски, а другой дядя, Иван Иванович, служил переводчиком и, судя по всему, перевёл сочинение французского маршала Себастьена Вобана.

С этим изданием связана одна семейная загадка. Книга под названием «Истинный способ укрепления городов, изданный от славного инженера Вобана на французском языке, ныне переложен от французского на российский язык» вышла в Санкт-Петербурге в 1724 году. Переводчиком указан Василий Суворов. Е. Фукс приводит слова Александра Васильевича: «Покойный батюшка перевел его по Высочайшему повелению Государя Императора Петра Великого, с французского на российский язык, и при ежедневном чтении и сравнении с оригиналом сего перевода изволил сам меня руководствовать к познанию сей для военного человека столь нужной и полезной науки». Но отец Суворова на роль переводчика Вобана явно не подходит. Перевести труд признанного авторитета в военно-инженерном деле – событие из ряда вон выходящее. Василию Суворову в год выхода книги было всего 15 лет. Если даже допустить, что именно он в юности перевёл французский трактат, то возникает резонный вопрос: почему за всю свою долгую жизнь Василий Иванович больше никакими переводами не занимался? Очевидно, работу выполнил Иван Иванович, более подготовленный профессионально и лучше владевший французским, и передал рукопись младшему брату, желая поднять авторитет денщика императора.

Пора было думать о записи в полк, ведь в ту пору и карьера начиналась с того самого дня, когда такая запись производилась.

Как раз осенью 1742 года двор императрицы Елизаветы Петровны, лишь недавно вступившей на престол и сделавшей поворот к русским порядкам в империи, находился в Москве, сопровождала государыню и гвардия.

Как того требовал порядок, Александр с помощью родителей составил прошение на высочайшее имя, в котором значилось:

«Имею я желание служить Вашему Императорскому Величеству в лейб-гвардии Семеновском полку и дабы высочайшим Вашего Императорского Величества указом повелено было меня именованного определить в означенный Семеновский полк солдатом… Прошу Вашего Императорского Величества о сем моем челобитье решение учинить… К сему прошению Александр Суворов руку приложил. Октября … 1742 году».

А уже 25 октября 1742 года двенадцатилетний Александр был в полковой канцелярии лейб-гвардии Семёновского полка. Там с помощью чиновника он составил так называемую «сказку» – опросный лист.

На вопрос об отце он дал ответ: «Ныне обретается в Берг-коллегии при штатских делах прокурором», а о себе указал, что «доныне живёт в доме помянутого отца своего и обучается на своем коште французскому языку и арифметике».

Нужно было указать данные о своей службе. Но какая уж там служба? Долго о ней спорили с отцом, да вот вышло по его, Александра, желанию. Вот только поздненько вышло. Указал: «В службу нигде не определён, також и для обучения наук во Академиях записан не был».

Возражений против записи в службу не было. Поступили в тот день на службу в полк двенадцать «дворянских недорослей». Все – солдатами. И все тут же получили отпуск для прохождения наук «на домашнем коште» вплоть до своего совершеннолетия.