Её ветрам. О, небо и земля!

И мне забыть? Да, за него цеплялась

Она, как вкус, растущий от еды.

Но месяц после… Как же мне не помнить?..

О, слабость, имя «женщина» тебе!..

И не сносивши туфель, шла в которых

За бедным телом моего отца,

В слезах, как Ниобея8?.. Почему же

Она… О, Боже, зверь, лишён ума,

Горюет дольше!.. замужем за дядей?

Хоть брат отца, они похожи с ним

Не больше, чем Геракл9 и я. Лишь месяц,

Как лживых слёз ещё не смыта соль

С глаз воспалённых, но уж вышла замуж.

В постель инцеста10 гадкий темп прыжка!

К добру не приведёт всё это. Скверно.

Но должен я молчать, хоть рвись душа.


Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО


ГОРАЦИО

Приветствую, милорд!

ГАМЛЕТ

Рад видеть Вас:

Горацио? Иль мне глазам не верить?

ГОРАЦИО

Он самый. Бедный Ваш слуга, милорд.

ГАМЛЕТ

Нет, добрый друг! Или слугой мне зваться.

Что Вас из Виттенберга привело?

(к Марцеллу) Марцелл?

МАРЦЕЛЛ Милорд…

ГАМЛЕТ

Вас очень рад я видеть.

(к Бернардо) Сэр, добрый вечер.

БЕРНАРДО

Добрый вечер, сэр.

ГАМЛЕТ (к Горацио)

Но почему же Вы не в Виттенберге?

ГОРАЦИО

Из склонности прогуливать, милорд.

ГАМЛЕТ

Не слышать мне бы: так лишь враг Ваш скажет.

Не стоит Вам насиловать мой слух,

Чтоб он поверил этому поклёпу

Вас на себя, ведь не прогульщик Вы.

Зачем Вы объявились в Эльсиноре?

Здесь учат лишь без перерыва пить.

ГОРАЦИО

На похороны Вашего отца, сэр.

ГАМЛЕТ

Не смейся, однокашник, надо мной,

Я полагал, что к матери на свадьбу.

ГОРАЦИО

Да уж, она случилась сразу вслед.

ГАМЛЕТ

Расчёт, расчёт, Горацио! С поминок

Холодным мясом красить брачный стол!

Но злейшего врага в раю бы встретить,

Горацио, чем видеть этот день!

Отец… Мне кажется, отца я вижу.

ГОРАЦИО

Но где, милорд?

ГАМЛЕТ

Пред взором мысли он.

ГОРАЦИО

Однажды видел: сильный был король.

ГАМЛЕТ

Был – человек, в ответе всем за всех!

Увижу, вряд ли, вновь, таких, как он.

ГОРАЦИО

Милорд, его, считаю, видел в ночь.

ГАМЛЕТ

Кого ты видел?

ГОРАЦИО

Вашего отца

И короля.

ГАМЛЕТ

Отца и короля!?

ГОРАЦИО

Приправьте Ваше изумление

Вниманием, пока об этом чуде,

Чему джентльмены, вот, свидетели,

Вам расскажу.

ГАМЛЕТ

Поведай, ради Бога.

ГОРАЦИО

Подряд две ночи эти господа,

Марцелл с Бернардо, стоя в карауле,

В безжизненном пространстве полутьмы,

Как Вашего отца, встречали призрак.

Вооружённый точно, как отец,

Пред ними возникал и ратным маршем

Торжественно и грозно мимо шёл.

Так трижды проходил пред их глазами,

Не далее длины его жезла,

Пока они, дрожа от страха, молча,

Стояли, зрелищем потрясены.

Узнал от них я это в страшной тайне,

И с ними в караул стал в третью ночь.

И так, как и сказали, в то же время

И в том же виде призрак тот пришёл.

И Вашего отца тут в нём узнал я!

Так схожи две руки.

ГАМЛЕТ

Где ж это было?

МАРЦЕЛЛ

Милорд, у той площадки, где наш пост.

ГАМЛЕТ Ты говорил с ним?

ГОРАЦИО

Да, я так и сделал.

Он, показалось, хоть не отвечал,

Однажды встречно голову поднял,

Как бы сказать желая. Но в тот миг

Петух пронзительно пропел, и он

Отпрянул, спешно скрывшись с наших глаз.

ГАМЛЕТ

Как странно это.

ГОРАЦИО

Жизнью поклянусь,

Милорд, что это правда. Мы сочли,

Что долг велит нам всё Вам рассказать.

ГАМЛЕТ

Конечно, господа. Тревожно мне.

Вы ночью в карауле?

МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО

Да, милорд.

ГАМЛЕТ

Сказали, был вооружён?

МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО

Так точно!

ГАМЛЕТ

Со лба до пят?

МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО

Да, с ног до головы,

Милорд.

ГАМЛЕТ

И вы не видели лица?

ГОРАЦИО

Почти, милорд. Хоть он поднял забрало.

ГАМЛЕТ

Был хмурым взгляд?

ГОРАЦИО

Скорей с тоской, чем с гневом.

ГАМЛЕТ

Был бледен иль румян?

ГОРАЦИО

Нет, очень бледен.

ГАМЛЕТ

И не моргал, и взгляд не отводил он?

ГОРАЦИО

Да, ни на миг.

ГАМЛЕТ

Как жаль, что я там не был.

ГОРАЦИО

Вас это бы ужасно поразило.

ГАМЛЕТ

Весьма возможно. Долго ли он пробыл?

ГОРАЦИО