– Джекуме вам за помок бодживат банди. Про кохо исми си модлит ке Зтворители?[2]
Опять заговорил старший. Впрочем, это не вызвало никакого удивления, вот если бы наоборот, тогда да, а так слово за главой семьи. Порядок, в общем. В этом-то порядок, и, судя по жесту, их благодарят за помощь, вот только ничего не понятно. Вроде промелькнула парочка слов, вызвавших какие-то ассоциации или, по крайней мере, звучавших более или мене знакомо, но ничего конкретного.
– Сереж, ты понимаешь, что он лопочет?
– Издеваешься? Откуда? Могу только догадываться. Благодарят, наверное.
– А тебе их язык ничего не напоминает?
– Если ты хочешь сказать, что он чем-то похож на славянский, то где-то как-то с большим допуском можно предположить. Но только с очень большим.
– А ты что, славянофил?
– Нет, но украинский, белорусский, польский и сербский отличу.
– Откуда такие познания?
– Три первых больше благодаря телевизору и «Песнярам», которых мамка любит слушать, а сербский… Служил со мной один серб. Чего смотришь? Самый натуральный серб. Их семья эмигрировала, когда НАТО влезло в сербский конфликт.
– Отси, розумис?[3] – обратился сын к главе семейства.
– Занди, цун, невим чий джэзик[4], – неопределенно пожав плечами, ответил отец.
Нет, Алексей в одном определенно прав – что-то такое на грани улавливается. Наверное, все же этот язык состоит в родстве со славянскими языками. Интересное кино получается. А как такое вообще возможно-то? Что, существует налаженный культурный обмен между мирами? Ха-ха три раза. Очень смешно. Но факт остается фактом. Сергей готов был прозакладывать… банку тушенки на то, что он понял, о чем говорил сын. Хотя даже приблизительно не уловил речи отца.
Конец ознакомительного фрагмента.