(принадлежавший ее предкам и находившийся за рынком; appartenir; ancêtre, m, f – предок, прародитель; placer – помещать, размещать; halle, f – павильон, складское помещение, крытый рынок, зал; les Halles – бывший Центральный рынок в Париже, сегодня район в центре Парижа).

Elle avait épousé un beau garçon sans fortune, mort au commencement de 1809, en lui laissant deux enfants très jeunes avec une quantité de dettes. Alors elle vendit ses immeubles, sauf la ferme de Toucques et la ferme de Geffosses, dont les rentes montaient à 5 000 francs tout au plus, et elle quitta sa maison de Saint-Melaine pour en habiter une autre moins dispendieuse, ayant appartenu à ses ancêtres et placée derrière les halles.

Cette maison, revêtue d’ardoises (этот дом, крытый сланцевым шифером; revêtu de; revêtir – снова одевать, покрывать, облицовывать, обшивать, обкладывать; ardoise, f – природный / сланцевый шифер, кровельный сланец), se trouvait entre un passage et une ruelle aboutissant à la rivière (находился между дорогой и проулком, ведущим к реке: «оканчивающимся рекой»; passage, m – переход, переезд, проход, проезд, путь; aboutir à – привести к чему-либо, заканчивать чем-либо; bout, m – конец, окончание). Elle avait intérieurement des différences de niveau (внутри пол был разной высоты: «он /дом/ имел внутри разные уровни / разность уровня»; différence, f – различие, разница, отличие, разность; niveau, m – уровень) qui faisaient trébucher (так что нельзя было не споткнуться: «которые заставляли спотыкаться»). Un vestibule étroit séparait la cuisine de la salle (узкая передняя: «передняя узкая» отделяла кухню от залы) où Mme Aubain se tenait tout le long du jour, assise près de la croisée dans un fauteuil de paille (где мадам Обен целые дни просиживала у окна в соломенном кресле: «оставалась в течение всего дня сидящей возле окна»; se tenir – держаться, оставаться в определенном положении; se tenir assis – сидеть; s’asseoir – садиться; tout le long de – по всей длине, во время; croisée, f – пересечение, оконная рама со стеклом, окно; paille, f – солома).

Cette maison, revêtue d’ardoises, se trouvait entre un passage et une ruelle aboutissant à la rivière. Elle avait intérieurement des différences de niveau qui faisaient trébucher. Un vestibule étroit séparait la cuisine de la salle où Mme Aubain se tenait tout le long du jour, assise près de la croisée dans un fauteuil de paille.

Contre le lambris, peint en blanc (напротив стены: «панели», выкрашенной в белый цвет; lambris, m – панель, обшивка стены, обшивочная доска; peindre – красить, раскрашивать, выкрашивать; blanc, m – белый цвет, белая краска), s’alignaient huit chaises d’acajou (выстроились в ряд / в линию восемь стульев из красного дерева; s’aligner; ligne, f – линия, ряд; chaise, f; acajou, m – красное дерево /древесина/; кешью). Un vieux piano supportait, sous un baromètre, un tas pyramidal de boîtes et de cartons (старое пианино поддерживало под барометром пирамидальную кучу коробок и картонок = на старом фортепиано под барометром стояла пирамидой куча коробок и картонок; supporter – поддерживать, быть опорой; boîte, f – коробка, ящик; carton, m – картон, картонная коробка). Deux bergères de tapisserie (два глубоких кресла из гобелена; tapisserie, f – гобелен, обои, обивочный материал; tapis, m – ковер) flanquaient la cheminée en marbre jaune et de style Louis XV (находились = стояли по бокам камина из желтого мрамора /и/ в стиле Людовика XV; flanquer – находиться по бокам, сопровождать; flanc, m – сторона, бок; marbre, m