В виду всех вышеизложенных соображений, желательно, конечно, самое широкое развитие серьезной и строго научной разработки психологии, направленной к истолкованию законов душевной жизни, с одной стороны, и развитие популярной психологической литературы, которая бы знакомила общество с результатами ученых психологических исследований, с другой.
Только с расширением той и другой области психологической литературы возможно поставить в данной стране на должный уровень высоты и преподавание психологии в учебных заведениях, и знание ее содержания и выводов в обществе. К сожалению, наша самостоятельная русская психологическая литература представляется ныне еще крайне бедной и неспособной удовлетворить ни одной из этих потребностей. Приходится поневоле прибегать к переводам лучших сочинений, выходящих на западе, чтобы пополнить важнейшие пробелы в отечественной литературе. Но что переводить?
При весьма еще ничтожном в нашем обществе сознании важности изучения психологии, перевод наиболее серьезных научных трудов представляется делом совершенно неблагодарным и неосуществимым. Их не станут читать, и уже многие попытки таких переводов окончились полнейшим неуспехом. Очевидно, сначала должно приохотить и приучить общество к чтению произведений известного рода. А для этого удобнее переводить в первую очередь более популярные и занимательные для чтения книги, если только авторы их стоят на должном уровне научного развития и знания.
К таким авторам-популяризаторам, от которых можно многому научиться, относится без сомнения талантливый итальянский писатель, профессор флорентийского Музея естественных наук, Мантегацца. Его перу принадлежит ряд популярных и вместе с тем вполне удовлетворяющих научным требованиям сочинений по психологии, на темы весьма интересные, а именно о природе удовольствия, о природе страдания и т. п., – сочинения, которые содержат в себе всегда и краткую историю изучаемого вопроса, и изложение автором множества своих и чужих интересных наблюдений в данной области и, наконец, ряд эмпирических выводов, невольно навязывающихся при изучении данного разряда фактов. В прошлом году вышло в свет новое сочинение Мантегаццы в этом же роде, перевод которого и предлагается ныне русской публике.
Мы уверены, что каждому образованному человеку чтение этой книги принесет много удовольствия и пользы, предмет ее представляется крайне интересным и важным. Наука лишь недавно, в особенности под влиянием Дарвина, стала правильно и систематически изучать выражение человеческих чувств, настроений, волнений и страстей. А между тем эти выражения представляют собою единственную дверь, через которую мы можем проникать во внутренний мир других человеческих существ, изучая их чувства, намерения, желания, способности, добродетели и пороки, без знания которых, как это было показано выше, мы шагу ступить не можем.
Наука в этой области изучения пока еще сделала мало. Несомненно, что остаются громадные области еще вовсе неисследованных явлений; несомненно, что во всем, начиная с роста, фигуры, цвета волос, глаз, формы носа и других общих внешних признаков и кончая самою ничтожною игрою любого мускула не только лица, но и туловища, каждого пальца руки, – во всем этом, повторяем, отражаются те или другие постоянные и неизменные, или же преходящие и изменяющиеся черты характера, темперамента, привычек и склонностей человека, из которых одни перешли к нему наследственно, а другие приобретены лично. Но мы далеки еще теперь от точного и совершенно правильного истолкования всех этих явлений. Для этого нужны еще дальнейшие успехи в области анатомии и физиологии человеческого организма, не говоря уже о психологии. Однако и те данные, которыми теперь располагает наука в этой области, весьма значительны и разнообразны, сравнительно с теми случайными догадками и фантастическими объяснениями, которые господствовали отчасти еще в прошлом веке, даже в таких классических трудах, как сочинения Лафатера. Многие из этих научных данных тщательно подобраны, сгруппированы и вполне популярно изложены в настоящей книге Мантегаццы. Хотя и в ней еще много гипотетического, много важных пробелов и недостаточно обоснованных положений, но так как автор обладает похвальным свойством не скрывать от своих читателей слабых сторон своего анализа, а сам откровенно на них указывает, то эти недостатки никого не введут в заблуждение. Сочинение это имеет, впрочем, не только общий интерес для всей образованной публики. Оно может быть полезно и назидательно в особенности для педагогов, стремящихся серьезно поставить дело воспитания юношества, для живописцев, ваятелей и вообще художников, изучающих и изображающих человеческие типы, и, наконец, для актеров, стремящихся воплотить в живые образы бессмертные типы драматического искусства. Мы уверены, что все эти специалисты отнесутся сочувственно к выходу книги Мантегаццы в русском переводе, который мы старались сделать как можно более точным и ясным.