1
Постнатальный (от лат. post – после и natalis – относящийся к рождению) – послеродовой. Обычно постнатальным называют начальный период развития после рождения у млекопитающих.
2
Соляризация (фр. solarisation, от лат. Solaris – солнечный, sol – солнце), фотографический эффект, заключающийся в том, что при большой засвеченности фотоматериала оптическая плотность получаемого на нем после проявления почернения фотографического тем меньше, чем больше экспозиция, а не наоборот, как это имеет место при умеренных экспозициях, обычно применяемых в фотографии.
3
Детерминизм (от лат. determino – определяю), философское учение об объективной закономерной взаимосвязи и взаимообусловленности явлений материального и духовного мира. Центральным ядром Д. служит положение о существовании причинности, т. е. такой связи явлений, в которой одно явление (причина) при вполне определенных условиях с необходимостью порождает, производит другое явление (следствие). – Примеч. пер.
4
Поехали! (англ.), слова Тодда Бимера, пассажира авиарейса № 93, захваченного 11 сентября 2001 года террористами, сказанные в последнем звонке перед попыткой отбить у них лайнер. Рейс № 93 упал в штате Пенсильвания; слова пассажира стали лозунгом, очень популярным в ВВС США. – Примеч. пер.
5
Города, объятые пламенем и рок-н-роллом (англ.). – Примеч. пер.
6
Sky – небо, bridge – мост (англ.). – Примеч. пер.
7
Александр Фише (Alexandre Fichet) – француз, изобретатель огнестойкого сейфа, основатель одноименной компании (1824), известной в России с конца XIX в., в том числе как поставщик императорского двора. Сегодня фирма, продолжая оставаться лидером рынка, носит название Fichet-Bauche.
8
Энигма (Enigma) – портативная шифровальная машина, использовавшаяся для шифрования и дешифрования секретных сообщений. Энигма использовалась в коммерческих целях, а также в военных и государственных службах во многих странах мира, но наибольшее распространение получила в нацистской Германии во время Второй мировой войны.
9
«Флатландия» (в английском варианте – «Flatland: A Romance of Many Dimensions») – научно-фантастический роман Эдвина Э. Эбботта о двумерном мире, который вышел в свет в 1884 году.
10
Я и мой черный ящик. – Примеч. пер.
11
Онтология (греч. on, ontos – сущее, logos – учение) – учение о бытии; в классической философии – учение о бытии как таковом, выступающее (наряду с гносеологией, антропологией и др.) базовым компонентом философской системы.
12
Поллок, Джексон (Pollock, Jackson) (1912–1956), американский художник, один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма 1950-х годов.
13
Американская жизнь (англ.). – Примеч. пер.
14
Вазэктомия – стерилизация мужчин; метод хирургической контрацепции.
15
Паковые льды (пак) – многолетние льды толщиной 3–5 м.
16
Тереза Авильская (Тереза де Хесус, св. Тереза де Сепеда и Аумада) (1515–1582) – испанская религиозно-мистическая писательница, в значительной степени преодолевшая традиционалистскую схоластическую терминологию.
17
Св. Тереза из Лизье (2 января 1873, Алансон, Франция – 30 сентября 1897, Лизье) (фр. Thérèse de Lisieux), св. Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика (фр. Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus et de la Sainte Face), св. Тереза Малая, в миру Тереза Мартен, – католическая святая, кармелитская монахиня, одна из трех женщин, удостоенных титула Учитель Церкви.
18
Номинализм (лат. nominalis – относящийся к именам, именной, от nomen – имя) – философское учение, согласно которому названия таких понятий, как «животное», «эмоция» – это не собственные имена цельных сущностей, а общие имена (универсалии), своего рода переменные, вместо которых можно подставлять имена конкретные (например, вместо общего имени «человек» – собственные имена Петр, Павел, Анна, Мария и проч.).
19
А – лучшая оценка. – Примеч. пер.
20
Валуны эрратические (от лат. erraticus – блуждающий) – валуны горных пород, не встречающихся в данной местности в коренном залегании, принесенные материковым ледником, некогда проникшим сюда из очень отдаленных мест.
21
Где у улиц нет названий (англ.). – Примеч. пер.
22
Военная игра (англ.). – Примеч. пер.
23
Федаины (перс.), фидаины (араб.) – жертвующие собой. Так называют участников национально-освободительных и революционных движений, партизан в странах Ближнего и Среднего Востока.
24
Клаузевиц, Карл (Clausewitz Karl) (1.6.1780, Бург, около Магдебурга, – 16.11.1831, Бреслау, ныне Вроцлав, Польша), немецкий военный теоретик и историк, прусский генерал.
25
Хайдеггер, Мартин (Heidegger Martin), (26.9.1889-26.5.1976) – немецкий философ. Создал учение о бытии как об основополагающей и неопределимой, но всем причастной стихии мироздания. Известен также своеобразной поэтичностью своих текстов и использованием диалектного немецкого языка в серьезных трудах.
26
Силы быстрого реагирования (англ.). – Примеч. пер.
27
Удостоверение личности (нем.). – Примеч. пер.