– Лорд Бейн ждет вас, – объявил он. – Прошу следовать за мной.

Они поднялись на второй этаж, не встретив ни души: ни слуг, ни гостей. В доме царила оглушительная тишина. С учетом общего запущенного вида и странной пустоты Джейсон начал сомневаться в их выборе. Этот дом не был похож на один из двух процветающих торговых домов города.

Дворецкий открыл дверь, и они вошли в помещение, разительно отличавшееся от виденного до этого. Комната была ярко освещена, в камине у противоположной стены с веселым треском горели дрова.

– А-а, Элиза! – воскликнул человек, сидевший в глубоком кожаном кресле у камина. – Подойди сюда – дай я на тебя посмотрю.

Лорд Бейн был немолодой джентльмен с остатками седых волос на голове. Одна его нога покоилась на скамеечке, к креслу была прислонена трость. Он поднес к губам безвольную руку водного мага.

– Ваш с Алмой тоник очень помог: теперь болит не так сильно.

– Рада, что смогла помочь, – смущенно ответила Элиза.

– Кто эти твои друзья? Они похожи на разбойников. Ты связалась с дурной компанией? Ты же такая милая девушка… – от смущения Элиза не знала, куда девать глаза. – Уверяю вас: мы совершенно мирные люди. Встретили Элизу в таверне возле порта, рассказали, что приехали по торговым делам. Она посоветовала обратиться к вам.

– А! – лорд Бейн посмотрел на Джейсона, словно только что увидел. – В таком случае – добро пожаловать в мой дом! Друзья моей маленькой колдуньи – мои друзья!

Со стороны двери послышалось деликатное покашливание дворецкого.

– Прикажете принести для гостей напитки, сэр?

– Конечно, конечно! Будьте добры, Джеральд – лорд повел рукой. – Располагайтесь, пожалуйста.

Райли и Фрэнк пребывали в растерянности: разве так должен выглядеть один из правящих торговых домов? Странно как-то…

– Итак, – начал лорд Бейн, когда все расселись, – что, собственно, вас интересует?

– Мы ищем остров, – сказала Райли. – В древние времена там был, скорее всего, храм, хотя сейчас, наверное, одни руины.

– Остров? – с тревогой во взоре переспросил лорд. – Тут поблизости только один остров, и место это – гиблое. Зачем вам?

Джейсон задумался над ответом, не желая говорить всю правду. С другой стороны, он уже начал привыкать к постоянному вранью.

– Мы – следопыты. Нас наняли, чтобы забрать из храма один старинный артефакт. За хорошие деньги.

– Пустое дело! – покачал головой хозяин. – На Змеином острове вас кроме смерти ничего не ждет. Моряки избегают его, как чумы… – старик замолчал, мрачно глядя в огонь камина. – Вы наверняка заметили, что мой дом не в лучшем виде, – он улыбнулся на попытку Джейсона возразить. – С годами я стал хуже видеть, но понимать хуже не стал. Мы практически разорены. Изначально два дома имели соглашение: мы контролировали торговые пути на север до Кармеллона и даже до Тристрама, а Дом Кээрн торговал к югу от города. Город процветал… Все поменялось из-за острова и становится все хуже и хуже.

– В каком смысле?

– В таком, что корабли начали пропадать. Сперва было достаточно обойти остров на несколько лиг. Теперь даже крюк в сорок миль не гарантирует безопасность. Наши морские пути становились все длиннее и длиннее. Хорошо, если вы везете мануфактуру или другие непортящиеся товары, с продовольствием же беда: все успевает испортиться. Мало того, что мы теряли грузы, страховщики скандалили и отказывались платить, потому что никаких свидетельств кораблекрушения мы предъявить не могли, и пришлось покрывать потери за свой счет.

– Офигеть! – зашептал Фрэнк в ухо Райли. – В игре есть страховые компании.

Джейсон тоже был поражен реалистичностью мира, созданного ИИ, но сейчас его занимали другие вопросы