Стражник непонимающе нахмурился.
— Мы всех опросили, никто не смог припомнить ничего странного.
Я не верила своим ушам.
— Даже Мари? — И на всякий случай уточнила, так как фамилию ее узнать не удосужилась: — Из канцелярии.
Стражник, что-то припомнив, уточнил:
— Которая просила перевод в другое управление?
— Куда? — не поняла я.
Как выяснилось, Мари поспешно подала заявление на перевод. Куда угодно, лишь бы подальше от центрального управления. Случилось это сразу после вспышки агрессии Йормэ, и у меня появилось подозрение, что она просто бежит от лиса. На ее месте я бы, наверное, тоже попыталась спастись бегством. Особенно после того, как узнала, насколько сокрушительной может быть его ярость.
Занятая своими проблемами, а быть может, просто желая выиграть время, Мари не рассказала, что разговаривала со мной в вечер моего исчезновения. Ей сложившаяся ситуация была на руку. Чем дольше меня будут искать, тем позже Йормэ узнает, кто его отравил… тем больше у Мари шансов не превратиться в ледяную статую.
Не удивлюсь, если втайне она мечтала, чтобы нашли меня уже мертвой.
Объяснительную писать мне все же пришлось, и уж с этим я справилась блестяще. Расстаралась на славу. Описала все свои злоключения и не забыла ни об одном требовании Ияра. Про Иту упоминать не стала, в общих чертах объяснив, как оказалась на свободе.
Капитан прочитал мое творение с отстраненным видом. Отложил его и поднял на нас взгляд. Выглядели мы, должно быть, жалко.
— Проваливайте, — грубовато велел он. — Но чтобы завтра явились на службу.
Йормэ потянул меня к двери, но я, сопротивляясь, обратилась к капитану:
— Подождите. Перевод Мари уже оформлен?
— Ты сейчас действительно способна думать о ней? — разозлился лис.
— Конечно. Ведь это она тебя отравила.
Узнавший правду Йормэ со страшным выражением лица хотел сейчас же отправиться в канцелярию и разобраться с новоявленной отравительницей. Отговорить его удалось с трудом.
У нас не было доказательств. Никто даже не знал, что лис был отравлен. Никто, кроме меня, Дайна и капитана.
— Что бы ты сейчас ни сделал, это будет выглядеть так, словно совсем недавно впавший в буйство оборотень, которого пришлось запереть, чтобы он никому не навредил, сразу после освобождения напал на беззащитную девушку. В конечном счете проблемы будут только у тебя.
Лис выслушал меня, мрачнея с каждым моим словом.
— И что ты предлагаешь? — спросил он.
Вместо меня ответил капитан:
— Берту.
Я не поняла, что он имел в виду, но Йормэ сразу повеселел.
— Управление в Берту? Мы сможем ее туда перевести? Репутация у Мари не соответствует тому месту.
— Но разве у нее не хорошая репутация? — удивилась я.
Несмотря на пострадавших из-за ее действий людей, Мари считали старательной и исполнительной работницей. Про преследования и навязчивое внимание отметок в ее личном деле не было.
— Именно так, — кивнул Йормэ. — Управление в Берту можно считать исправительным. Туда отправляют только самых безнадежных.
Судя по всему, Мари там было самое место.
— Я это устрою, — пообещал капитан.
Берту — небольшой пограничный городок — был последним населенным пунктом, за которым простирались лишь бесконечные степи. Единственное, чем он славился, — богатые рудой шахты.
— Лучше бы разорвать ее на части, — задумчиво произнес Йормэ, но под напряженным взглядом капитана поспешно согласился: — Но ссылка в Берту тоже неплохо.
Стоило нам покинуть кабинет Каннэя, как лис притих и нахмурился.
— Йормэ? О чем ты думаешь?
Он помедлил с ответом и заговорил лишь после того, как взял меня за руку.
— Неплохо было бы отправить в Берту и одного вороватого графа, — проворчал он. Я почувствовала себя виноватой.