На первое место при усыновлении должны быть поставлены интересы ребенка. Поскольку при усыновлении ребенок в правовом отношении полностью приравнивается к родным детям усыновителя, приобретает в лице усыновителей родителей и родную семью, следует исходить из общей посылки, что усыновление соответствует интересам детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.

К интересам ребенка, которые обязательно должны быть соблюдены при усыновлении, могут быть отнесены самые разнообразные обстоятельства, влияющие на соблюдение его законных прав и интересов. В частности, при подаче заявления об усыновлении ребенка одинокой женщиной целесообразно установить, соответствует ли интересам ребенка передача его в неполную семью, сможет ли заявительница осуществлять должное содержание и воспитание ребенка до достижения им совершеннолетия.

Закон не содержит ограничений по усыновлению детей, страдающих каким-либо заболеванием, из чего следует, что усыновлены могут быть как здоровые, так и больные дети. Однако если ребенок болен или имеет какие-либо отклонения в своем развитии, то в таких случаях кандидаты в усыновители должны быть поставлены в известность о состоянии здоровья ребенка и о дополнительных усилиях морального и материального характера, которые потребуются от них в будущем для надлежащего воспитания усыновленного ребенка.

Что касается информации о состоянии здоровья ребенка, то она должна содержаться в специальном медицинском заключении о состоянии здоровья, физическом и умственном развитии ребенка, выданном экспертной медицинской комиссией, которое прилагается к представляемому в суд заключению органов опеки и попечительства о соответствии усыновления интересам ребенка. По желанию усыновителей может быть проведено независимое медицинское освидетельствование ребенка.

Усыновление детей иностранными гражданами или лицами без гражданства допускается только в случаях, если не представилось возможным передать этих детей на воспитание в семьи граждан Российской Федерации, постоянно проживающих на территории Российской Федерации или на усыновление родственникам ребенка независимо от места их жительства и гражданства (фрагмент убрала, по причине повторяемости в ст.124 п.4).


De facto – на деле; фактически.


ДЕ-ФАКТО – в международном праве одна из форм признания государства или правительства, означающая официальное, но не окончательное признание. Де-факто обычно носит временный характер, является как бы переходным этапом к признанию де-юре.


ДЕФИНИЦИЯ [лат. definitio] – краткое определение какого-либо понятия, отражающее существенные признаки предмета или явления.

Дефиниция – это конструкция, определяющая смысловые пределы понятия (термина), раскрывающая его содержание во всей совокупности признаков и характеристик, обладающих единством и целостностью.

Формулирование дефиниций в правовых актах может быть различным:

– по способузакрепления:

– легальные, представляющие собой официальное аутентичное толкование;

– доктринальные;

– по способу раскрытия содержания:

– прямые определения, раскрывающие содержание дефиниции путем изложения;

– косвенные определения, содержащие правовое указание на конкретные действия, факты, состояния в целом или в отдельности, включающиеся в правовоепонятие;

– по формеизложения:

– в виде развернутой характеристики термина припервом его упоминании;

– в скобках после первого употребления термина;

– без скобок через тире;

– с помощью выражения «то есть»;

– в виде отдельной части (абзаца) в статье или пункте правового акта;

– в виде самостоятельной структурной единицы правового акта (статьи, пункта).