1
Столетник – так как дома цветет редко и почти не плодоносит.
2
Сабур – происходит от арабского слова sabur – буквальное терпение, т.к. растение может долгое время обходиться без воды.
3
В виде гликозидов и свободных агликонов (алоэ-эмодин).
4
В Германии арнику называют «травой падения», т.к. уже давно приметили, что эта трава помогает при ушибах и лечит долго незаживающие раны.
5
Бетуленовая кислота находится в виде бутилового эфира.
6
Боярич – старорусское название, связанное с эффективным, живописном виде дерева.
7
Гликозид арбутин – расщепляется в организме на сахар и гидрохинон, который имеет бактерицидное действие.
8
Придает ягодам характерный горьковато-терпкий привкус.
9
Самбунигрин – расщепляется на глюкозу, бензальдегид, синильную кислоту.
10
Валепотриаты – являются основными седативно действующими веществами. Валепотриаты представляют собой эпоксиды иридоидов, в которых циклопентанпирановый скелет имеет 5 гидроксильных групп (полигидрооксициклопентанпиран). Два гидроксила образовали эпоксид (циклический простой эфир), а остальные три этерифицированы алифатическими кислотами: один уксусной кислотой, а два – изовалериановой кислотой или её производными. Ниже приводится классификация в зависимости от этерифицирующих кислот:
11
Вальтрат R>1 и R>2 – остатки изовалериановой кислоты.
12
Ацетоксивальтрат (ацевальтрат) – R>1 – остаток изовалериановой кислоты. R>2 – ацетоксиизовалериановой кислоты.
13
В процессе сушки свежевыкопанных корневищ валепотриаты частично подвергаются энзиматическому расщеплению с образованием свободной изовалериановой кислоты или ее аналогов и иридоида – балдриналя. При этом сырье приобретает характерный для валерианы запах.
14
Персикарины – являются сульфатами метиловых эфиров кверцетина.
15
Изорамнетин находится в виде эфира калиевой соли серной кислоты.
16
На Руси считали, что девясил («девять сил») обладает девятью необыкновенными свойствами – силами и может излечить человека от девяти тяжелейших недугов.
17
Название «дикий подсолнечник» обусловлено тем, что цветочная головка большая, составляет 6 – 8 см в поперечнике и напоминает маленькую головку подсолнуха.
18
Под действием кислот инулин легко гидролизуется и переходит во фруктозу или плодовый сахар, а тот, в свою очередь. легко перевести в густой сироп, который в 1,5- 2 раза слаще сахара из сахарной свеклы.
19
С увеличением возраста дерева содержание дубильных веществ в его коре снижается.
20
Карвакрол – является изомером тимола.
21
Джерабай (джерамбай) – означает целитель ран (казахский).
22
Гликозид салицин – отщепляет салициловую кислоту.
23
Название «ива-трава» связано со схожестью листьев.
24
Название «копорский чай» связан с чаем из кипрея. Этот чай получил свое название из-за села Копорье, под Петербургом. В этом селе многие годы вывозили большое количество суррогата чая, приготовленного из листьев кипрея. Для этого молодые листья кипрея сушили, затем укладывали в кадку, ошпаривали кипятком, затем перетирали в корыте, откидывали на противни и сушили в русской печи. После сушки листья еще раз хорошо разминали и чай готов.
25
Название «скрипун» объясняется тем, что при выдергивании стебель в руках скрипит.
26
Название «хлебница» объясняется тем, кипрей использовался при выпечке суррогатного хлеба.
27
Зайцегуб опьяняющий – Lagochilus inebrians Bungе. Название заячья губа происходит оттого, что верхняя губа венчика густоопушенная, расщепленная, как заячья губа.
28
Четырехатомный спирт, является дитерпеновым спиртом.
29
Полисахарид альгиновая к-та – представляет собой линейные полимеры двух полиуроновых кислот: β-D-маннуроновой и α-L-гулуроновой.
30
Линомарин расщепляется на синильную кислоту, ацетон и глюкозу.
31
Масло состоит в основном из двух-, трёхкислотных триглицеридов олеиновой, линолевой и линоленовой кислоты.
32
В китайской медицине лимонник называют «ягодой пяти вкусов»: цельный плод – солоноватый, кожица сладкая, мякоть – кислая, семена – жгуче-горькие.
33
Пропантиалоксид – вещество, заставляющее лить слезы при резке лука.
34
Название – «английская мята» произошло от того, что перечная мята является гибридом, выведенным в XVII веке в Англии.
35
Наиболее высокое содержание аскорбиновой кислоты в листьях мяты азиатской отмечается в фазе стеблевания.
36
Дают при гидролизе изорамнетин и изорамногликозид в свободном виде.
37
Существует легенда, что былинному русскому герою Илье Муромцу очиток помог подняться на ноги.
38
Гликозид аукубин расщепляется при гидролизе на глюкозу и аукубигенин.
39
Герниарин – является метиловым эфиром умбелиферона.
40
Прохамазулен образуется из матрицина.
41
>71 Прохамазулен является предшественником хамазулена.
42
Называется поречка так как черная смородина в некоторых регионах образует обширные заросли по берегам ручьёв и рек.
43
Тысячелистник применяли русские войны для лечения прямо на поле битвы – отсюда и название «солдатская трава».
44
Хамазулен образуется из прохамазулена.
45
В Польше фиалку называют «братики», поляки его любят и дарят на память лишь в знак очень большого расположения. Такой цветок молодая девушка дает там на память только своему жениху.
46
На Руси народное название «иван-да-марья» связывают со сказкой о брате и сестре: не зная о своем родстве, они поженились и, чтобы не разлучаться, превратились в цветок».
47
Немцы называют это растение «мачехой», объясняя это название следующим образом. Нижний, самый крупный и красивый лепесток, – это разодетая мачеха. Два, находящиеся повыше, не менее красиво окрашенных лепестка – это её, не менее красиво разодетые дочери. А два самых верхних беленьких лепестка, как бы полинявших, с лиловым оттенком лепестка – это её бедно-одетые падчерицы. Предание гласит, что прежде мачеха находилась наверху, а бедные падчерицы внизу, но Бог сжалился над бедными, забитыми и заброшенными девочками и повернул цветок, при этом злой мачехе – беспокоящий её шпорец, а её родным дочерям – ненавистные им усики.
48
В Англии этот цветок посылают влюбленным в день Валентина (14 февраля), иногда даже в конверте вместо письма;
49
На севере Франции белые анютины глазки считали символом смерти, никогда никому их не дарили и не делали из них букетов.
50
Виоланин – состоит из дельфинидина, глюкозы, рамнозы и п-оксикоричной кислоты.
51
Гликозид синигрин, выделяющий при расщеплении аллиловое горчичное масло, которое определяет вкус хрена, а также лизоцим.
52
Народное название «причепа» – происходит от того, что семянки имеют два зазубренных оста, благодаря которым они цепляются за одежду человека и шерсть животных;
53
Греки назвали чеснок змеиной травой, так применяли её при отравлении ядами.
54
Гликозид аллиин под влиянием фермента аллиназы и кислорода (при разрушении луковицы) превращается в сложное эфирное масло – аллицин, состоящего из: 0,6% – аллил пропил сульфида; 60% – диаллилсульфида; 20% – диаллилсульфида.
55
Аминокислота алиин под действием фермента аллиназы превращается в аллинцин, который придаёт чесноку специфический запах и является фитонцидным веществом.
56
Название происходит из-за того, что млечный сок растения имеет желтый цвет.
57
Зацветает с прилетом ласточек и увядает с их осенним улетом.
58
Растет вблизи заборов (тынов).
59
Хелидонин – алкалоид, близкий по строению к папаверину и морфину.