Аксёнов пришёл в литературу с молодыми прозаиками и поэтами, ставшими позже знаменитыми: А. Т. Гладилиным, А. В. Кузнецовым, В. И. Амлинским. Проза этих писателей характеризовалась как исповедальная. Повествование велось чаще всего от первого лица, что сближало внутренний мир автора и героя; герои выступали против стандартизации жизни, мелочной регламентации, условностей. Аксёнов стал выразителем настроений молодого поколения, поколения романтиков, максималистов, его устремления к свободе личности, отказу от унылого стандарта в жизни и в литературе.
Писатель работает во многих жанрах: пишет романы, повести, киносценарии, пьесы, рассказы. Почти все доэмигрантские произведения Аксёнова напечатаны в журнале «Юность». После участия в литературном альманахе «Метрополь», запрещённом в Советском Союзе и изданном за рубежом, Аксёнова перестали печатать. Писателя активно вынуждали к эмиграции, и в 1980 г. он переехал в США. За границей были изданы книги «Остров Крым» (1979), «Золотая наша железка» (1980), «Ожог» (1981), «Бумажный пейзаж» (1982), «Поиски жанра» (1986), «Желток яйца» (1989), «Рандеву» (1991), «Свияжск» (1991).
Роман «Ожог» был написан на Родине, рукопись писатель увёз с собой за границу. В романе есть биографические мотивы, связанные с судьбой родителей героя, безвинно репрессированных коммунистов; писатель расстался с романтическими иллюзиями, трезво взглянул на прошлое, в т. ч. и на 1960-е годы. В романе «Желток яйца», написанном на английском языке и впоследствии переведённом на рус., так же как и в написанной ранее книге эссе «В поисках грустного бэби» (1987), авторские впечатления об Америке сочетаются с дорогими для писателя воспоминаниями о России. «Остров Крым», по определению Аксёнова, фантастический по замыслу, а по манере письма «строго реалистический, консервативный, традиционный роман». В романе много живых, ярких зарисовок, много парадоксального. Остров Крым, населённый «врэвакуантами», «временными эвакуантами», откололся от России и отнесён к западному миру. Устами персонажей романа развенчиваются штампы, шаблоны, шпиономания, бессмыслица запретов, уставов, показано внутреннее сопротивление человека насилию.
АКТ (от лат. actus – действие), часть драматического произведения, не прерываемая ни антрактом (в 19 в., в современных пьесах), ни дивертисментом (в пьесах 17–18 вв.), ни выступлением хора (в античных произведениях). В классической драматургии произведение содержит 5 актов. Такое строение оформилось ещё у Менандра, затем было унаследовано римской драматургией и окончательно упорядочилось в классицизме. В средневековой драме и в народных драмах членение на акты часто не фиксировалось (напр., у У. Шекспира). В 19 в. стали появляться 4-актные произведения («Горе от ума» А. С. Грибоедова) и малые одноактные формы («Маленькие трагедии» А. С. Пушкина, в 20 в. – пьесы М. Метерлинка). Во второй пол. 20 в. распространилось двухчастное деление спектаклей.
АКТУÁЛЬНОЕ ЧЛЕНÉНИЕ ПРЕДЛОЖÉНИЯ, различение в нём элементов более или менее значимых в актуальной ситуации. В рус. языке это различение достигается с помощью порядка слов, частиц и интонации. Так, читая предложение Варенье варит//бабушка, мы понимаем не только то, что речь идёт о действии субъекта и его результате (это семантика предложения), но и то, что главное здесь не действие и результат, а именно субъект бабушка, о чём мы догадываемся, обнаружив это слово в конце предложения (это и есть результат актуального членения предложения). Ср.: Бабушка//только варит варенье; Бабушка варит//уже варенье.