Алессио вошел в уже переполненный зал и взял бокал шампанского. Он был на голову выше большинства гостей, и это давало ему преимущество: он мог легко наблюдать за разодетыми и очень взволнованными людьми и развлекающим их пианистом. Однако он не видел Бет.

Ах, вот и она. С планшетом, как и раньше, проходит вдоль восточной и западной стен зала, дважды проверяя, все ли идеально.

При виде совершенной внешности Бет он затаил дыхание.

Платье, которое он выбрал для нее, подходило ей идеально. Она уложила темные волосы в элегантный пучок, который подчеркивал изящество ее шеи.

Если план Алессио сработает, то вскоре его губы коснутся этой грациозной шеи… И остальной части восхитительного тела Бет.

Она обладала красотой и изысканностью. Она станет превосходной женой и большим преимуществом для семье Палветти.

Ему надо просто продолжать обман до окончания бала. Она наверняка устроит ему сцену, обнаружив, кто он на самом деле, и он хотел, чтобы выяснение отношений проходило наедине.

Допив шампанское, он пошел к ней.

– Добрый вечер, красавица!

Она улыбнулась, увидев его, и слегка прищурилась.

– Привет, Валенте! Я вижу, вам тоже не выделили униформу.

– Моя не-униформа не такая красивая, как ваша, – уклончиво ответил он. – Вы прекрасно выглядите.

Ее золотистые щеки слегка покраснели.

– Вы очень любезны. По-вашему, бальный зал соответствует ожиданиям мистера Басинаса?

Он медленно огляделся и кивнул.

Золотые, серебряные и белые воздушные шары свисали с высокого потолка, сочетаясь с тяжелыми драпировками на стенах. Столы были украшены в той же цветовой гамме. Оркестр был на сцене, музыканты настраивали инструменты. Фонтан с шампанским уже работал.

– Вы видели другие комнаты? – спросила она.

– Я не видел их законченными. Покажите их мне.

Она шла впереди, проводя его через украшенные помещения: столовую, где всю ночь проработает буфет с холодными и горячими закусками; коктейльный лаундж с диванами и креслами для тех, кто захочет отдохнуть и послушать игру пианиста; шоколадную комнату, заполненную творениями швейцарских шоколатье; диско-комнату, которая откроется после полуночного фейерверка.

Трудно было поверить, что все это организовано за шесть недель.

– Вы проделали невероятную работу, – произнес он, когда они возвращались в бальный зал.

– Вам отлично известно, что это была командная работа.

– Но вы – организатор. Это ваше видение. Гордитесь своим достижением.

– Я еще ничего не достигла, – напомнила она ему. – Давайте подождем отзывы мистера Басинаса и гостей.

Он открыл рот, но не успел ничего сказать, потому что к ним направился главный распорядитель.

– Пять минут, – серьезно сообщил он ей.

У Бет скрутило живот от волнения.

– Извините, – тихо сказала она Алессио. – Мне пора занять свое место.

Он одарил ее взглядом, от которого у нее едва не подкосились ноги.

Гладко выбритый и одетый в темно-бордовый смокинг, такие же брюки, черную рубашку и черный галстук-бабочку, он выглядел потрясающе.

Бет поспешила в бальный зал, чтобы встать у фонтана с шампанским. Через несколько секунд заиграл оркестр, двери бального зала открылись, и главный распорядитель объявил бал открытым.

Глава 3

Гости входили в зал. В платьях различных оттенков дамы походили на сказочных существ; мужчины разоделись в смокинги. Маски, изготовленные вручную, закрывали либо только глаза, либо все лицо.

Как только гости расположились по обеим сторонам большого бального зала – дамы слева, джентльмены справа, – квартет балетных танцоров исполнил короткий вступительный танец в знак приветствия, а потом грациозно ушел.

Вскоре появились профессиональные исполнители бальных танцев. Они станцевали вальс, а затем главный распорядитель предложил мужчинам выбрать себе партнерш. Вскоре на танцполе было около четырехсот человек; платья кружились в чудесном цветном калейдоскопе.