– Понятно. – Он посмотрел на Уилсона. – Как он?

– Похоже, спит спокойнее, чем вчера, хотя мадам Жакоб сказала, что время от времени бредил. – Сердце Хелен билось учащенно. Она не ожидала его увидеть.

С постели послышался стон.

– Леди Хелен! Это вы?

Она поспешила к больному. Рис последовал за ней.

– Да, Уилсон. Я здесь. И Рис.

– Рис? – Старик попытался сесть, но оказался слишком слаб. – Ах да. Помню. Рис был здесь. Мы в Брюсселе.

– Да, – сказала Хелен. – Но у вас лихорадка. Не утомляйтесь. Вам нужно лежать.

– Нет! – Уилсон снова попробовал привстать. – Мне нужно кое-куда сходить. Я должен идти. Должен!

Рис удержал его за плечи:

– Уилсон, вам необходимо оставаться в постели. Вы тяжело больны и никуда не пойдете. – Говорил он решительно, но… мягко.

Как прежний Рис.

Уилсон снова лег на подушку, но был сам не свой.

– Уилсон, давайте я налью вам чай, – предложила Хелен.

Рис уже взял чайник и налил слуге напиток. Она взяла чашку из рук Риса и тихо заговорила:

– Как по-твоему, он так разволновался из-за письма?

– Письма? – Уилсон ее услышал.

– Помните, Уилсон? – спросил его Рис. – Письмо от Луизы.

– Дайте посмотреть! – Уилсон протянул руку.

Она поставила чашку и протянула письмо слуге. Он взял его дрожащей рукой, поднес к глазам и уронил на постель.

– Глаза ничего не видят.

Хелен взяла листок.

– Луиза хочет, чтобы вы ее навестили.

– Луиза… – Глаза старика наполнились слезами. – Луиза!

Хелен снова посмотрела на Риса. Он разделял ее беспокойство. Рис мягко положил руку Уилсону на плечо:

– Не расстраивайтесь. Вам нужно выздороветь.

– Я должен ее увидеть! – вскричал Уилсон.

– Может, мы передадим ей записку? – спокойно и разумно предложил Рис. – Скажите, где она живет?

– Улица Левек… Рядом с театром, – с трудом проговорил Уилсон. – Луиза Десме.

– Мы ее известим, – заверила его Хелен. – Напишем, что вы больны и сейчас не можете ее навестить.

Уилсон кивнул, но по его лицу текли слезы. Его слезы расстроили ее.

Уилсон часто утешал ее.

Она подала ему чай:

– Выпейте. Вы хотите есть? – Она поднесла ему тарелку с хлебом и сыром.

Уилсон поморщился и покачал головой.

Она повернулась к Рису:

– Ему нужен бульон или жидкая каша. И еще пить. Ему нужно питаться.

Рис кивнул:

– Я сейчас принесу что-нибудь из ресторана.

Хелен была рада его помощи. По крайней мере, в том, что касается Уилсона, Рис остался тем самым Рисом, в которого она когда-то влюбилась.

– Записка! – воскликнул Уилсон. – Записка для Луизы!

Хелен повернулась к слуге:

– Уилсон, мы передадим ей вашу записку, обещаю. А теперь поспите, ладно?

Она пощупала его лоб. Тот оставался очень горячим.

Рис сделал шаг к двери:

– Я за едой Уилсону.

Хелен видела озабоченность в его глазах, она совпадала с ее собственными чувствами. Оба боялись, что Уилсон не выздоровеет.

Рис поспешил в ресторан. Если бы он побольше поспал, его эмоции не палили бы во все стороны, как ракеты Конгрива. Но сегодня он встал очень рано и поскакал в роту, а накануне лег очень поздно.

Рис не ожидал увидеть Хелен, когда постучал к Уилсону. Когда она открыла, в первый миг он оцепенел. На ней было скромное полосатое синее платье, а волосы уложены в простую прическу, но ее красота для него – как удар сабли. Потом он увидел, что сиделки нет… Сразу подумал, что та дезертировала, и вспыхнул, как сухой порох. Обычно он сохранял большее хладнокровие.

Он даже на Дэвида выместил гнев. Ночью у Риса ушло довольно много времени разыскать легкомысленного мальчишку, а когда он его нашел, Дэвид уже был пьян в стельку и снова лез в драку с какими-то голландцами из легкой кавалерии. Рис выбранил Дэвида за глупость, но сомневался, что утром тот что-нибудь вспомнит. В результате Рис очень устал.