Первый в жизни полёт не испугал, у неё таяло сердце от любви и нежности, от благодарности ему за это счастье – быть рядом с ним всю жизнь. Остальное не имело значения.

Глава 3

Когда самолёт, пробежав по полосе, остановился, еле спустилась по трапу, хотя Бен крепко держал её за плечи.

Их ждал человек средних лет.

– Рад вашему прибытию. Уильям Робинсон, ваш врио, временно исполняющий. Ваша жена, очень приятно, Уильям.

– Мэлори, – проговорила она и не узнала своего голоса.

– Это её первый полёт, но держалась молодцом, – сказал Бен.

– Пойдёмте к машине, багаж доставят. Она военная, нам ехать по джунглям, дорога – сами понимаете.

– А как доставляются грузы?

– По воздуху, основное будет морским путём Заказ на караван мы не отправляли, ждали вас.

– Дорога есть в проекте, и настоящий аэродром вместо этого?

– Самого проекта ещё не существует, пока строим временное жильё, изучаем обстановку…

– Понятно.

– Сэр, когда вы собираетесь встретиться с коллективом?

– Мне до встречи надо быть в курсе дела. Резиденцию я видел на видео. Есть там кабинет, где мы могли бы с вами завтра поговорить?

– Есть, разумеется. Мы очень ждали… руководство. Судя по резиденции, думали, будет человек в летах и с большой семьёй.

И смутился:

– Простите.

– В двенадцать жду. Сверим часы. Ого, какая разница во времени!

– Пристегнитесь, и жену пристегните. Можно вылететь на каком-нибудь повороте!

* * *

Дорога шла по сплошным корням деревьев, выпиравших из земли. Потом – отличное шоссе, и она заснула как убитая.

А он думал уже по-хозяйски – строить дорогу придётся. И аэродром перестраивать.

Машина сделал круг у резиденции и въехала в ворота. Навстречу с крыльца спустились молодой человек и девушка.

– С приездом, сэр! Фред Уоркер, комендант резиденции. Анни, старшая по прислуге.

– Спасибо, покажите спальню. Жена измучилась за дорогу.

Была глубокая ночь. Ему дали кофе, и он отпустил обоих. Мэлори спала, по-детски свернувшись калачиком. Он раздел её, лёг рядом.

Как она испугалась, бедная, проснувшись! Ему пришлось успокаивать её, приручать заново:

– Что ты, птенчик, это же я! Ну, убрал я твои скорлупки. Я говорил тебе, что сделаю это при первой возможности. Это же я, ласточка, успокойся. Ты теперь не просто маленькая девочка, а моя жена. Не бойся, разве я могу сделать тебе что-то плохое? Я же люблю тебя сколько лет!

* * *

Утром они вышли из спальни на втором этаже.

– Хотел бы я знать, где здесь кухня. Я голоден, как волк. А ты?

– А я – как волчонок!

Он рассмеялся:

– Какой ты волчонок, забудь, ты волчица, взрослая женщина, хозяйка этого дома.

– Так, сразу… Мне надо привыкнуть.

– Нет у тебя на это времени, ласточка. Закрой глаза. Ты становишься взрослой, детство кончилось. Ты моя, моя собственная жена. Это поняла уже?

– Да…

– С хозяйством тебе придётся управляться самой. У меня не будет времени даже дом осмотреть сегодня. Открой глаза. Вот, они у тебя уже выглядят, как полагается взрослой женщине. Идём вниз. Вряд ли кухня на этом этаже.

Внизу их ждала Анни.

– Доброе утро, сэр! Мэм, доброе утро! Я провожу вас в столовую.

– В двенадцать приедет гость. Я приму его в кабинете, где он?

– На втором этаже, в правом крыле.

– После завтрака покажете дом хозяйке. Все вопросы решает она.

* * *

Во время завтрака он поглядывал на часы. Оставалось пятнадцать минут до прихода Уильяма и до начала настоящей взрослой жизни.

Мелори сидела, притихшая, односложно отвечала на приветствия повара, официанта. Для неё взрослая жизнь уже началась.

Вошёл в свой кабинет без пяти двенадцать, едва успел оглядеться – рабочий стол с экраном, доска для заметок. Окно большое, много света. Диван у стены, мягкое покрытие на полу.