Дети шли по извилистой тропинке, за каждым поворотом которой их ждали новые чудеса. Като с любопытством вертела головой по сторонам. Вот впереди показалось стройное дерево с необычными листьями. Все они были правильной круглой формы и блестели в свете утреннего солнца.
Подойдя ближе, Като потянулась к одному из круглых листочков, но Чиумбо перехватил её руку за запястье.
– Не трогай, мало ли что…
С последними словами мальчика, листок ощетинился по краям острыми иглами и мгновенно схлопнулся пополам, едва не задев палец девочки.
Като отдёрнула руку и вопросительно посмотрела на брата.
Тот лишь пожал плечами и ответил:
– Не надо быть такой любопытной к здешним растениям. Отец рассказывал, что на Священном холме много всяких странностей и диковин.
Тропинка резко свернула вправо и вывела наших путешественников на странную полянку с красной травой. Чиумбо остановился и задумчиво рассматривал необычную растительность, не решаясь сделать шаг вперёд. Затем оглянулся по сторонам, взял с земли сухую ветку и бросил её в красные заросли. Ничего необычного не произошло. Палка упала и примяла собой траву.
– Пойдём, – мальчик снова взял сестру за руку, и они зашагали по дорожке.
Примерно посередине полянки Чиумбо почувствовал головокружение и с тревогой посмотрел на сестру. Та глядела вперёд своими голубыми глазами и взор её казался затуманенным.
– Като, с тобой всё хорошо? – спросил мальчик и слегка встряхнул её за плечи.
Девочка моргнула один раз, глаза её просветлели, и она лишь кивнула своему брату.
– Трава ядовита! – слетела с губ Чиумбо страшная догадка.
В этот момент в голове мальчика послышался странный перезвон, будто сотни шаманских колокольчиков затеяли свою магическую песню.
– Ты слышишь? – обратился он к сестре.
– Колокольчики, – кивнула в ответ Като.
– Пойдём скорее. Эта красная трава пытается нас околдовать.
Он потянул девочку за собой, прочь от этой ядовитой травы.
– Дети мои, что привело вас сюда? – послышался знакомый женский голос за спиной.
Чиумбо и Като обернулись на звук и застыли. Перед ними стояла Ифе – их мама. Её белая нетела* была повязана вокруг шеи, а пёстрая кангу* скрывала туловище и ноги до самых щиколоток. Длинные и тонкие косички свисали на плечи женщины, а голубые глаза светились нежностью и любовью.
– Мама! – закричала Като и бросилась было к женщине.
Чиумбо схватил крепче за руку сестру, развернул её и привлёк к себе.
– Катёнок, нашей мамы больше нет. Я сам видел, как Интулва* призвал её к себе.
– Но наша мама тут, – пропищала Като.
Из голубых глаз девочки катились слёзы. Она просто не могла или не хотела верить, что их мамы больше нет.
Затем она взглянула брату в глаза и с полминуты смотрела на него. Като вдруг сделалась серьёзной, погладила Чиумбо по щеке и прошептала:
– Ты говоришь правду.
Девочка схватила брата за руку и сказала:
– Пойдём скорее отсюда…
Лицо женщины в пёстром кангу* вдруг сделалось злым. Скулы стали острыми, а глаза засветились красной ненавистью. Из приоткрытого рта показались клыки, а из уголков губ потянулась алая струйка.
Като и Чиумбо повернулись спиной к привидению и почти бегом припустились прочь.
– Если вы смогли отвернуться от собственной матери, то как вы посмеете перечить отцу?..
Впереди на тропинке стоял чернокожий мужчина в сером бурнусе* и охотничьим копьём в руке. На лице Дьюба была отцовская строгость и требование к послушанию.
– Ты не наш отец! – крикнул мальчик, зажмурился на мгновение, затем тряхнул головой и раскрыл глаза.
Призрак отца стал полупрозрачным и таял с каждой секундой. На лице мужчины в бурнусе* появилась злоба и ненависть, а ещё его взгляд выдавал что-то хищное и страшное. Через мгновение он растворился в воздухе, и наши отважные путешественники буквально вывалились с территории полянки с красной травой.