Флип, снова спокойный, похоже, понял без ее слов, что ее волнует.
– Не переживайте. Согласно письменному приказу, в котором ошибок быть не может, ваша мама и сестра не могут ни видеть нас, ни слышать – в смысле, по-настоящему видеть нас такими, какие мы есть. Если бы они получили нашу визитную карточку, они ее не заметили бы. Подумали бы, что это пустая бумажка. Если бы они наши голоса услышали, это было бы для них завывание ветра. Натолкнулись бы на нас – убедили бы себя, что мы какие-то совсем другие люди или, может быть, что мы им просто привиделись. Весь фокус в том, как человек смотрит на окружающее – или, вернее, какой взгляд на окружающее ему навязывают. – Длинным изящным пальцем он постучал по виску около глаза. – Только свидетели могут нас видеть по-настоящему.
– И авторы, разумеется, – добавил Вилли.
– Кто вы такие? – раздался заспанный голос Элл с нижнего яруса.
Вот теперь, почувствовала Кэй, духи были действительно ошарашены. Они выпрямились так, что стукнулись головами о потолок.
– В приказе что-нибудь об этом было? – спросил Вилли.
Флип покачал головой. Очень медленно они позволили глазам опуститься к нижнему ярусу кровати; затем наклонили головы и согнули спины; и вот уже они оба, сложившись пополам, пристально разглядывают Элл. Она терла правый глаз правым кулачком. Ее светло-рыжие локоны, обрамляющие круглое пухленькое лицо, мягко покачивались, да и вся она легонько покачивалась из стороны в сторону, еще не до конца пробудившись от глубокого сна. Она еще раз зевнула и приподнялась на локте.
– Вы к маме в гости пришли? – спросила она, глядя то на одного, то на другого. – Папа вернулся? А Кэй здесь?
Кэй была здесь; точнее, она уже спускалась со второго яруса по лесенке и пару секунд спустя оказалась подле младшей сестры. Правую руку с зубом она надежно, как и раньше, зарыла в пуховое одеяло позади Элл и себя.
– Это, – промолвил Флип, – неожиданно до самой распоследней степени.
– Это попросту жуть наводит, – поддакнул ему Вилли.
– Если мы отправимся с вами, – быстро спросила Кэй, – мы сможем вернуть сюда папу?
Флип замотал головой и начал было рассуждать о том, что перемещения необратимы, но Вилли его оборвал:
– На этот вопрос тебе сумеет ответить только Распорядитель Гадд. Но я уверен, что он будет рад поговорить с тобой на эту тему. И мы можем доставить тебя туда очень быстро. Или вас обеих.
Флип запротестовал:
– Вилли, она ребенок, и это сутки полета, а Гадд…
– Нет, Флип. За все годы мы ни разу, встретив автора, не оставляли его на месте – а этот автор особенный, не будь я фанто́м, если вру.
– Что такое фантом, – выпалила Кэй. Прозвучало даже не вопросительно.
– Дух. Явление, – сказал Вилли. – Являющееся нечто или являющийся некто. Некто и здешний, и нездешний.
– Значит, вы не тут на самом деле?
– Нет-нет, я тут, – ответил Вилли.
– В отличие от меня, – сказал Флип, раздраженно крутанув головой. – Я пошел.
Он двинулся к окну и просунул свое длинное тело между двумя шторами. Потом стало слышно, как он съезжает по короткому скату крыши и спрыгивает на землю. Дальше – его хрустящие шаги по мерзлой траве.
– Прекрасно, – решительным тоном промолвила Кэй. – Мы отправляемся. Но зуб будет у меня.
– Какой зуб? Куда отправляемся? – спросила Элл. – Куда мы, Кэй?
– Искать папу, – ответила ее сестра. В этот миг порыв ветра бешено стукнул отпертой створкой окна о металлическую раму, а потом, с новым порывом, она опять распахнулась в ледяную, черную ночную ширь.
– Давайте его сюда.
– Сию секунду.
– Не позволяйте ему говорить. Баек нам сегодня не надо. Туже затяните намордник.