«Сержант Гарсия, я только что все рассказал Вашим друзьям из полиции», – собирался сказать он, но Гермес прервал его, подняв руку.

«Мистер Кальдерон, я не хочу слушать сказку, которую Вы рассказали другим полицейским, расскажите мне, что произошло на самом деле. Если Вам угрожают, не нужно бояться. Я защищу Вас и Вашу семью».

Матео почувствовал беспокойство. Он не сомневался, что если он расскажет этому полицейскому правду, то у него будут неприятности. Полиция не могла вечно защищать его и его семью. Поэтому он сказал: «Нет, мне ничего не угрожает. Просто незнакомые мне люди выстрелили в кафе и ушли. Вот и все».

«Полагаю, если я спрошу Вас о следах на Вашем лице, Вы скажете, что упали», – сказал Гермес, глядя на небольшие ссадины на лице Матео.

Матео машинально схватился за рану на брови. «Я неуклюжий», – сказал он и попытался улыбнуться.

«Это люди Риверы угрожали Вам? Ты занимал деньги под проценты?» – спросил он и, увидев, что Матео молчит, наклонился к нему, положил руку на плечо молодого человека и сказал: «Послушайте, я не знаю, сколько вы должны, но поверьте, вы не сможете выплачивать этот долг до конца жизни. Они не позволят вам мой друг. Они воспользуются этим. Подумайте о семье. Завтра они могут даже подставить вас под преступление и обвинить в убийстве. Тогда я точно не смогу помочь вам выкрутиться», – сказал он со всей искренностью.

Матео в знак протеста оттолкнул руку, лежащую на его плече, и сказал: «Сейчас Вы тоже не можете мне помочь сэр! У них есть документ, и все законно! Самая большая помощь, которую Вы в данный момент можете мне оказать, – это оставить меня в покое. Я не хочу попасть из-за Вас в еще большие неприятности. Вы сказали, УБН? Сколько наркобаронов Вы уже поймали? Вы никого не посадили в тюрьму, кроме нескольких мелких дилеров. Так что найдите себе другую наживку. Я ни на кого не жалуюсь! А теперь, с Вашего позволения, я хотел бы продолжить свою работу», – сказал он и вернулся к мытью пола.

Гермесу больше нечего было сказать. Он понял, что Матео не будет с ним сотрудничать. Он решил пока просто следить за ним.

Глава 7. Посещение кладбища

В солнечный, но довольно холодный сентябрьский день на кладбище было тихо и безлюдно. 71-летний бывший профессор Риккардо Кальдерон положил букет розовых пионов на могилу своей жены и долго смотрел на надгробие. Его глаза наполнились слезами.

«Мне очень жаль. Я знаю, что мои слова уже не имеют значения, но я хочу, чтобы ты знала это, Нэнси. Я не был хорошим мужем, мне не следовало так увлекаться наукой. Ты пришла в лабораторию в тот день из-за меня. Тебе просто не повезло оказаться не в том месте и не в то время. Из-за меня у тебя даже не осталось тела для христианского погребения. Я не могу рассчитывать на прощение, если сам никогда не смогу простить себя. Я очень люблю тебя и надеюсь, что сейчас ты в лучшем месте», – сказал он и вытер слезы рукавом. Он услышал шаги позади себя и повернул голову. Он хорошо знал идущего навстречу худого, высокого мужчину с длинным шрамом на правой щеке и круглыми толстыми очками. На нем был костюм, темно-серое пальто и серая фетровая шляпа. Мужчина приближался к нему, опираясь на изящную трость в правой руке. В другой руке у него был букет розовых хризантем. Увидев, что Риккардо смотрит на него, он улыбнулся и сказал: «Давно не виделись, не так ли?»

«Энтони, почему ты здесь?» – удивленно спросил Риккардо.

«Я знаю, что ты навещаешь Нэнси каждый год в день её рождения. Поэтому я и пришел, чтобы увидится с тобой», – сказал профессор Энтони Чарльз Линкольн.