Из громкоговорителя опять слышится треск и еще одно объявление.
– Проклятье! – восклицает Кертис. – Из-за ветра система автоматически отключилась. Они собираются эвакуировать нас из «пузырей» по одному. Устраивайтесь поудобнее. Нам тут предстоит посидеть какое-то время.
Над нашими головами жужжит вертолет. Мы вытягиваем шеи, чтобы его увидеть. Вертолет зависает над одной из кабинок гораздо ниже по склону. Из нее вылезает мужчина. Я пытаюсь согреть пальцы своим дыханием. Это будет длиться целую вечность.
– Хочешь мою куртку? – спрашивает у меня Кертис.
– Нет, спасибо, – благодарю я.
– А мою хочешь? – спрашивает Брент.
Я ловлю взгляд, который Кертис бросает на Брента.
«Отвали», – говорит этот взгляд.
– Нет, – отвечаю я. – Кто-нибудь из вас хочет мою куртку? Нет? Отлично, потому что вы ее не получите.
Мы смеемся, и это снимает напряжение. Мы прекращаем флиртовать и говорим о сноубординге. О местах, где мы катались; о хороших днях и плохих днях; о рекорде амплитуды прыжка в высоту – 9,8 метра, установленном Терье Хааконеном[19] на соревнованиях Arctic Challenge. Тем временем цвет неба меняется с розового на пурпурный, а потом на темно-синий.
– Вы давно знакомы? – спрашиваю я.
– Мы познакомились на соревнованиях Burton US Open – открытом чемпионате США, спонсором которого была компания Burton, несколько лет назад, – отвечает Кертис. – А в прошлом сезоне вместе снимали квартиру.
– С его сестрой, – добавляет Брент.
Они с Кертисом снова переглядываются. В чем дело? Но прямо сейчас я не хочу о ней думать. Я рада, что застряла в кабинке с ними двумя, а не с ней.
Звучит еще одно объявление.
– Уже недолго, – переводит нам Кертис.
– Ты бегло говоришь на французском? – спрашиваю я.
– Я бы так не сказал.
– Он еще говорит на немецком, – вставляет Брент. – Если бы я знал, что буду этим заниматься, я бы посильнее налегал на языки в школе.
– И я бы тоже, – признаюсь я. – В прошлом году я весь сезон провела в Швейцарии, в Лаксе, и знала только две фразы на немецком.
– Какие? – интересуется Кертис.
Я собираюсь с силами, чтобы произнести их на правильном немецком.
– Ich verstehe nicht. – При виде полного непонимания на лице Брента, я перевожу: – Я не понимаю.
– А вторая фраза? – спрашивает Кертис.
– Wo ist der Krankenhaus? Где больница?
Кертис смеется.
– Прекрасный выбор. Только надо говорить «das Krankenhaus».
Я делаю вид, что сейчас врежу ему в бок.
У нас над головами слышится характерный злобный звук, вертолет зависает над нашей кабинкой, и из него внутрь направляют луч мощного фонаря.
– Вот и вертолет, – говорит Брент.
По веревке спускается человек, которого мы пока не можем четко рассмотреть. Мы отступаем назад, когда этот мужчина с силой раскрывает дверь кабинки и делает шаг внутрь. Он спрашивает что-то по-французски.
– Кто пойдет первым? – переводит Кертис.
– Я! – Я поднимаю руку.
Мне всегда нужно себе что-то доказывать. Это глупо, но мне это необходимо. Я должна демонстрировать бесстрашие. Я виню в этом своего брата. Джейк с друзьями чего только не вытворяли в лесах вокруг нашего дома в годы нашего детства. И они позволяли мне носиться по округе в их компании только потому, что я делала самые безумные вещи. «Давай, Милла. Попробуй». Я ломала кости, пытаясь ни в чем не отставать от мальчишек. Я всегда принимала вызовы, а не уходила от них – и я до сих пор остаюсь такой. Теперь это вошло в привычку. Безбашенная Милла. Люди ждут от меня подобного поведения.
Спасатель надевает на меня сбрую. – Не нужно волноваться, хорошо?
– Я и не волнуюсь, – отвечаю я ему. – Я всегда хотела это сделать.