Между тем, повелитель Подземного мира выглядел всерьез обеспокоенным. Похоже, я правда испугала его шальным поведением. Может, раздумает жениться? Хотя говорили, что он долго ждал встречи со мной…
– Добрый вечер, лорд Лирр. Мне неловко, что мы встретились при таких обстоятельствах… – слова замерзли на моих губах. Требовалось срочно придумать логичное объяснение происходящего. Но мысли путались. На выручку снова пришел Кей.
– Леди Тэнгу вышла подышать свежим воздухом. На приеме ей стало нехорошо. Очевидно, рядом с озером голова у нее закружилась, и она упала вниз.
– Моя туфелька! – вдруг вспомнила я, обернувшись к крутому спуску к воде. Та по-прежнему одиноко лежала на камне.
– Вы совсем не бережете мой подарок. А ведь именно благодаря ему я нашел вас и успел спасти, – покачал головой Кей. – Не волнуйтесь, немного магии, и ваши туфельки снова на месте.
Его браслет на руке полыхнул огнем, и – о чудо! – мои туфельки снова сверкнули золотом, уже на моих ногах.
– Даже искать не пришлось вторую туфлю, верно? – подмигнул Кей. – Удобно, что магические туфельки всегда возвращаются к создавшему их мастеру, если они ему нужны. Так вы никогда их не потеряете.
– Вам бы не мешало и свою одежду зачаровать теми же фокусами, лорд Кей. Тогда бы вы не смущали леди Розу… Да, очень жаль, мой подарок не так хорош, как я надеялся. Он совсем не защитил вас, леди. И теперь по его вине я нахожу свою невесту почти без одежды в объятиях обнаженного юного дракона, – разочарованно произнес повелитель Подземного мира. Его холодный печальный голос напоминал мне трель одинокого соловья. Красиво и безразлично.
Я не стала еще больше расстраивать Лирра тем, что именно его рыбка стала причиной моего незапланированного купания. Тилли, покорная и тихая, сейчас сидела на плече, и задрожала маленьким тельцем сильнее, когда Лирр заговорил о бесполезном подарке.
– Лорд Лирр, вы же понимаете, что я просто спасал леди Тэнгу? И без превращения у меня ничего бы не вышло. Значит, вы нашли Розу не благодаря волшебной рыбке? Тогда как у вас получилось? Случайно прогуливались неподалёку? Тогда могли бы и сами поучаствовать в ее спасении, а не ворчать, – в лоб заявил Кей. Беседа между моими женихами становилась всё напряженнее.
– О, я оказался здесь потому, что все наги, а особенно мои слуги, обладают превосходным слухом. Замечают всё, что говорят на расстоянии тридцати шагов. Благодаря верности и расторопности одного из них я узнал, что юная принцесса дома Тэнгу сбежала к Грозовому озеру.
– Всё ясно! Что ж, если вы не против, я провожу леди Тэнгу до замка.
– Погодите, – принц нагов самодовольно тряхнул волосами, связанными в хвост, и те вдруг рассыпались по плечам, точно живые змеи или взволнованные подводным течением морские водоросли, – я впервые имею честь видеть одного из драконов вживую и так близко. Позвольте выразить свое уважение?
Кей не выказал особого воодушевления, но всё же протянул руку для рукопожатия:
– Приятно познакомиться, лорд Лирр.
Лирр с тонкой улыбкой сжал чужую руку, впиваясь взглядом в чудесный браслет дракона, и вдруг произнес:
– Не слышал прежде, чтобы драконы могли превращаться частями. Увидев крылья дракона на спине человека, был очарован вами, Кей.
– Можно перейти на «ты», если не возражаешь, – по беззаботному лицу Кея скользнула тень. – Не думал, что для нагов моя способность покажется удивительной. Знаю, что ваш народ способен проходить как трансформацию в огромных змей, так и частично изменять тело в змею.
– Ты всё верно говоришь, Кей. Однако эта замечательная способность – часть нас и нашего дара. Драконы, насколько мне известно, не могут контролировать превращение. И только ты… Знаешь, Кей, что еще интереснее? Мне показалось, лорд Кей, я слышал музыку. Чудесную музыку, усладу для ушей. А еще твои красные крылья… Они сверкали золотом, – Лирр завел прядь зеленых волос за ухо, и что-то в этом простом жесте вдруг показалось мне предупреждающим, опасным.