иметь возможность как-то наказать тех, кто огорчил их своим действием или, наоборот, бездействием.

Каждого порой постигает искушение кому-то отомстить. Например, когда люди подвели, огорчили, навредили нам (или нашим родным, друзьям), попытались опорочить и так далее. Но какими бы несправедливыми ни были поступки или слова обидчиков, важно всегда помнить, что в Первом послании к Фессалоникийцам 5:15 апостол Павел говорит: «Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем».

Грамматическая форма глаголов в этом стихе подчёркивает, что Павел не просто озвучивает предложение, но выражает строгий и категоричный наказ! «Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло…» можно было бы перевести так: «Не принимая никаких оправданий, настоятельно повелеваю вам не воздавать злом за зло ни при каких обстоятельствах!» Совершенно ясно, что христианам велено воздерживаться от любых проявлений мести – будь то за себя или за кого-либо другого. Местоимения «кто» и «кому» в этом стихе обозначают всех и вся. Так что повеление апостола относится абсолютно к каждому христианину без каких-либо исключений. Как бы ни складывались обстоятельства, ни один человек, для которого Иисус стал Господом, не имеет никакого права воздавать злом за зло в любом смысле слова.

Глагол «воздавать» переведён с греческого apodidomi. Это составное слово с приставкой apo и основой didomi. Приставка apo означает «назад», «возвратно». Речь может идти о том, чтобы вернуть предмет его первоначальному владельцу или возвратить человеку что-то, что пришло от него. Корневая форма didomi переводится просто как «давать». При составлении этих частей в одно, полученное слово apodidomi означает «направить обратно», «вернуть» или «отплатить». То есть мы не имеем никакого права квитаться, мстить, заставлять кого-то расплачиваться за содеянное против нас, сводить счёты с обидчиком. Пусть даже для этого и имеются достаточные основания!

Существительное «зло» здесь – греческое kakos. Этим существительным описывается пагубное действие, болезненное или вредоносное; что-то, совершённое с изначально злым намерением. Речь идёт о действиях человека, который осознанно пытается нанести другому урон, причинить ущерб, подвергнуть риску или опасности его жизнь. В разбираемом стихе говорится «злом за зло» (в греческом kakon anti kakou). А значит, описывается тот, кто размышляет следующим образом: «Ты навредил мне, и потому сейчас я наврежу тебе. Я поступлю с тобой точно так же, как ты поступил со мной!» Господь подчёркивает, что подобное мстительное отношение для посвящённого христианина совершенно неприемлемо, даже если кто-то причинил ему серьёзное зло.

Далее в том же стихе Павел пишет: «…но всегда ищите добра и друг другу, и всем». Наречие «всегда» в греческом – pantote, что означает «во всякое время» или «непрестанно», «постоянно». Глагол «ищите» в греческом – dioko. В классической древнегреческой литературе этот глагол обозначал «охотиться», «гнаться», «преследовать», «выслеживать с целью убийства». Данным словом создаётся образ охотника, который настолько решительно настроен выследить животное, что не остановится ни перед чем: он непременно выследит, будет преследовать свою дичь до тех пор, пока не настигнет её!

Случайно ли охотник приносит домой подстреленную дичь или во время каждого охотничьего сезона он всё расчётливо и тщательно планирует? Разумеется, планирует! Охотники постоянно делятся друг с другом секретами успешной охоты. На охоте они одеваются в камуфлированную одежду, бывает, забираются высоко на дерево и устраивают там засаду. А потом часами выжидают оленя, которому не посчастливится приблизиться на расстояние верного выстрела. И как только олень оказывается в перекрестии прицела – бум!