Но в этот момент ничто из этого великолепия не цепляло взгляд. У левой стены стоял мистер Коллинз. Он снова и снова оглядывал правую сторону, словно не желая верить собственным глазам.
Там стоял мольберт с картиной. Перед ним был стул, на котором, безжизненно откинувшись на спинку, сидел темноволосый мужчина лет пятидесяти. На нём был серый костюм, бежевый джемпер и коричневые ботинки. Правая рука свисала к полу. Голова с каштановыми, местами седыми волосами была запрокинута назад. Глаза закрыты, а над ухом, в правом виске, виднелось пулевое отверстие. Запёкшаяся кровь запачкала щёку и плечо.
– Он… Убит? – глупо спросила Элен.
– Как видите, – ответил инспектор, кажется, совсем не удивившийся её появлению. – Похоже, ему выстрелили в голову. Микрокалиберная пуля. По моим расчётам, смерть наступила несколько часов назад.
Элен медленно подошла к инспектору, обходя салон слева, стараясь не сводить взгляда с убитого, будто чего-то опасаясь.
– Это мистер Мортон?
– Думаю, да.
– На борту ещё были пассажиры?
– Я послал узнать, – ответил мистер Коллинз, кивнув головой в сторону выхода. – Пойдёмте.
Оба вышли из салона на правый борт и последовали к корме. Не успели они добраться до цели, как им на встречу выбежал раскрасневшийся сержант Райт.
– Ну что там? – нетерпеливо спросил инспектор.
– Никого нет, – коротко ответил сержант. – Я обошёл все помещения и верхнюю палубу.
Все возвратились в салон. Мистер Коллинз склонился над телом.
– Может, это самоубийство? – неуверенно спросил мистер Райт.
– А вы нашли орудие убийства? – поднял голову инспектор.
– Нет, его нигде нет, – сержант нервно помотал головой.
– Будь это самоубийство, оружие лежало бы поблизости. К тому же все окна в салоне закрыты. Оно не могло случайно выпасть за борт, – заключил инспектор.
– Получается, мы имеем дело с убийством? – безрадостно спросил сержант.
– Другого вариант я пока не вижу, – сурово ответил инспектор.
Элен, до сих пор молчавшая, внезапно нарушила тишину:
– Кстати, вы заметили свет? Точнее, его отсутствие.
Она подошла к ближайшему выключателю и щёлкнула им несколько раз. Свет был, но выключатель изначально был в положении «выключено».
– Не думаю, что последнее, о чём думают самоубийцы, так это об экономии электричества.
– Да, верно, – задумчиво согласился инспектор, слегка кивая головой. – Но стоит признать, что если это убийство, то его обстоятельства крайне необычны. Тело на яхте, дрейфующей в проливе – не самый надёжный выбор места преступления. Убийце определённо стоило продумывать свои действия наперёд.
– Или же ему могло просто повести, – сказала Элен. – Вы допускаете, что убийство могло быть спонтанным?
– Хотите сказать, мистер Мортон с кем-то повздорил, за что этот «кто-то» достал револьвер и выстрелил ему в голову? Возможно…
– Это ещё предстоит выяснить, – заметила Элен. – Но чем большего версий мы рассмотрим в начале, тем выше шанс, что, отбросив все остальные, одна из них и будет истинным объяснением случившегося.
– Да это же какая-то бессмыслица, сэр, – горячо заговорил сержант. – Если в него выстрелили, куда же тогда делся убийца?
Повисла тишина. Все огляделись по сторонам, словно опасаясь, что убийца просто прячется за стеной и вот-вот появится. Но за окнами виднелась только палуба и леера, за которыми простирались безмятежные воды пролива.
– Так, – попытался собраться с мыслями мистер Коллинз, – Райт, – обратился он к сержанту, – нужно тут всё здесь обыскать. И чем быстрее мы это сделаем, тем лучше. Займитесь палубой и капитанской рубкой, а я осмотрю салон и всё на нижней палубе.
– Будет сделано, – ответил сержант и, откинув в сторону портьеру, вышел на палубу.