Я смотрел на Артура и чувствовал, как тот боялся своего дяди. Возможно, парнишка и не испытывал к старшему родственнику открытую ненависть, о которой пишут в книгах, а только страх не оправдать его надежд. Думаю, он видел его драконом, извергающим в гневе огонь. Но если тот и был чудовищем, то двухголовым, и вторая голова принадлежала добряку. Будь он комиком, или известным писателем, или художником, я бы водрузил его на постамент и мог бы им восхищаться. А так его существование казалось мне блеклым и скучным.
За его правильной речью, привычками и аккуратностью скрывался обыкновенный скучающий старик. Я наслаждался собственным превосходством над ним до того момента, пока он вскользь, небрежно не процитировал сначала Шекспира на английском, а потом что-то из Библии на латыни. Было странно, что он гордится своим титулом и недвижимостью и абсолютно равнодушен к своим драгоценным знаниям. Вот такой чудак, дядя Генри! Возможно, если бы он был апельсиновым деревом с ветвями, гнущимися под тяжестью оранжевых плодов, и слушал смех детей, что упиваются ароматом благородных фруктов, его душа воспарила бы к облакам, и тогда он непременно заметил бы, как широк и прекрасен наш мир.
Пока дядя Генри с супругой пили чай, Артур незаметно что-то вытащил из комода тети Матильды.
– Впервые вижу, чтобы бароны воровали, – не без удовольствия произнес я. – Мой новый приятель тоже украл часы у сказочника.
– Я забрал то, что принадлежит мне. Тетя ворует у дяди деньги тайком. А он изменяет ей. Но все делают вид, что все так и должно быть. Почему когда взрослые воруют или обманывают – это нормально, а когда так поступают дети – это проступок. Я взял адрес лечебницы, где находится моя мама, – сказал Артур. – Мне кажется, я должен это знать.
– А разве «свое» можно украсть?
Лив уговорила меня взять ее с собой к сказочнику. Едва начало смеркаться, как мы втроем добрались до дома. В гостиной уже горел свет, а на столе уже стоял кувшин с теплым молоком и три кружки, словно сказочник заранее знал, что будет еще один гость.
Мы сидели. Я впервые обратил внимание на потолок с фресками, изображающими крестовые походы, прекрасных дам, стоящих у окна и трубадуров, веселящихся на сцене. Слева от меня всю стену от пола до потолка занимали массивные деревянные полки с книгами, открывающими дверь в новое измерение. Завешанная тяжелыми скрипучими замками, обернутая цепями, книга ждет своего странника, который освободит ее из оков времени, чтобы она, подобно птице, выпорхнула из клетки на волю. Разве страницы не говорящие?
На секретере лежали карманные часы разных эпох, Федерико коллекционировал их, как символ времени. Огонь в камине потрескивал и словно подмигивал мне язычками пламени. Наступила полночь. Кукушка на пружине выскочила из своего домика и проговорила человеческим голосом: «Пришло время сказок».
– Вот эти достались мне от одного монаха, – сказал Федерико. – Он был прекрасным мастером. Если вы приглядитесь внимательней, то заметите надпись на латыни: Scio me nihil scire. Часы – всего лишь верные слуги времени. Если вы с ним не в ладах, то за ним не угнаться даже на скоростном поезде.
– Я знаю, что я ничего не знаю…
– Вот ты, Ланселот, когда бы хотел родиться? – спросил он меня серьезно. – Я знаю, что каждый из вас не доволен и родителями, и страной, и временем. Душа жаждет чего-то иного.
– Меня всегда привлекает эпоха короля Артура, – искренне признался я, словно Федерико видел все мои потаенные мысли и желания. – Когда рыцари собирались за Круглым столом и ради любви вступали в поединки, когда слава и доблесть ценились выше, чем человеческая жизнь.