– Здравствуйте, господин, – дружно поклонились дети. – Позвольте причалить.

– Веревку зацепите вот сюда, – постучал он своей палкой по крайней рогульке, – а сами останьтесь в лодке. Довезите меня до корабля, а я и накормлю, и с собой немного еды дам.

– Смилуйтесь, господин, – поклонилась Луиза чуть ли не до борта лодки. – Нам бы воды напиться, а потом мы вас отвезем.

– Сейчас принесу, а вы ждите в лодке.

– Тут мелко. Мы можем сами до берега дойти, – сказал Мирон, вглядываясь в воду.

– Ни в коем случае, – резко прикрикнул Герман и спокойнее добавил: – Здесь полно змей и много чего еще ядовитого. Я не ради красоты так вырядился. Разворачивайте лодку и ждите.

Теперь дети смотрели на остров и ласковые волны по-другому. Змей они заметили всего пару, красивых и быстрых. Желание лезть в воду поубавилось. Лодку развернули довольно легко, упираясь тяжелыми веслами в дно бухты.

Странный хозяин пристани быстро вернулся с двумя полными бурдюками воды. Он бросил их детям и снова пошел на берег. Так он ходил, пока не перенес в лодку три тяжелых вещмешка и связку мечей и топоров.

Забравшись в лодку, Герман приказал взять курс на корабль Ерении. Только здесь он познакомился с детьми, а заодно и немного исцелил обоих. Узнав об их скитаниях, лейтенант сказал:

– Курпения слишком далеко, а этот остров слишком опасен. Не стану обещать, что до дома довезу. До Атвизии доберемся, если согласитесь помогать.

– Конечно согласимся, – уверенно ответила Луиза. – Дальше мы вдоль берега и на лодке проплывем.

– Все равно нашу деревню ваши солдаты сожгли, – грустно добавил Мирон.

Подруга дернула его за руку. Разговор оборвался.

В бухте, укрытой от штормов, и обычный ветерок слабый. Лодка едва двигалась. Лейтенант сначала отталкивался от дна своей палкой. Когда вода стала глубже, он сел за одно весло и велел детям взяться вдвоем за другое. Лодка пошла немного быстрее.

На громкий стук палкой о борт Тимофей вышел сразу. Он уже неплохо управлялся с деревянной ногой, которую смастерил за долгие дни ожидания.

– Собирайся, поплывем на мой корабль. Сегодня же домой отправимся, – крикнул Герман.

– Благодарю, господин офицер, но мне бы человека три, я за вами на своем пойду. Ой, а что случилось, что ваши матросы в детей превратились? – испуганно спросил капитан, щурясь от непривычно яркого дневного света.

– Все погибли. И твои, и мои. Дети тут случайно оказались. Давай, поторопись.

– При всем уважении, господин офицер, это вы ко мне поднимайтесь. Ваш корабль больше, а его еще развернуть надо. Малышня ведь с парусами не управится, а мы с вами и на реи едва ли заберемся.

– Ладно, будь по-твоему. Воду, еду, дрова и прочее, что надо, можем с моего корабля взять.

– У меня все готово. Вы ведь сами тогда приказали воду и дрова загрузить, а еды на четверых точно хватит, – торопливо ответил капитан и сбросил веревочную лестницу. – Отлив уже начался. Надо бы поторопиться.

– Все равно придется остановиться. Свой флаг я не оставлю.

На палубу подняли не только груз, но и сети рыбаков. Саму лодку привязали на веревке за кормой. Поднять вместо шлюпки можно бы, но никто не хотел тратить время зря.

– Господин, вы с морским делом знакомы? – спросил капитан.

– Нет. Курс на Бутак, столицу Атвизии. В остальном командуй ты. Желательно на нормальном языке.

– А вы, юнги, умеете чего, раз уж так далеко заплыли?

– По небу ориентироваться, узлы вязать и рыбу ловить, – ответила Луиза.

– На большом корабле мы впервые, ваших названий не знаем, – добавил Мирон.

– Ладно, научитесь по ходу дела. Вон ту корзину на грот-мачте называют вороньим гнездом. Сейчас вместе поднимем один парус, потом полезете туда вдвоем. Будете кричать, если по курсу мель или подводная скала. Я стану на носу. Господин офицер – за штурвал. Когда я скажу повернуть три влево или вправо, это означает, что на три рукоятки штурвала. Так всем понятно?