– Дед рассказал, как однажды разведчики привели немецкого «языка», а в части не оказалось ни единого, кто мог бы перевести фрицево лопотание. У них в подразделении в это время служил боец по имени Дорофей, как рассказывал дед, это был великий пересмешник. Без шуток не мог прожить и дня.
Шутил над товарищами, иногда даже над командиром, во всяком деле находил смешное и потешное. За сатирические приколы в адрес отдельных личностей, получал подзатыльники, но бойца это не останавливало.
Дорофей каким-то образом прознав, что командиру требуется переводчик, тут же кинулся предлагать себя в толмачи. Тот с недоверием отнесся к заявлению бойца, достаточно наслыша о его шуточках, однако иного выхода у него не было.
Конечно, ни о каком знании немецкого языка Дорофеем не могло быть и речи.
Его словарный запас ограничивался почерпнутыми знаниями из школьной программы: «гутен таг, хенде хох и вас ис дас». На этом знание иностранного языка «переводчиком» заканчивались. Однако об этом его командир не знал.
Боец был препровожден в землянку, где сидя на грубо сколоченном табурете, маялся пойманный «язык».
– Гутен таг, – сказал Дорофей, взглянув на немца.
Тот, вскочив с места, вытянулся по швам, что-то быстро залопотал по-своему, преданно глядя на бойца. Политрук едва не упал от неожиданности. Он убедился в знании бойцом немецкого языка, и теперь с большим уважением посматривал на Дорофея.
Конец ознакомительного фрагмента.