– Итак, Декс, – сказал он, – тебе шестнадцать. Ты почти мужчина.

Я не совсем понял, что это означало. Я? Мужчина? Совсем как у людей? Я не знал, какого ответа он от меня ждет, но зато мне было хорошо известно, что отпускать остроты в присутствии Гарри не следует. Я ограничился кивком.

– Ты, вообще-то, интересуешься девочками? – спросил он, пронзив меня рентгеновским лучом своих голубых глаз.

– Хм… В каком смысле?

– Целуешься. Ходишь на свидания. Занимаешься сексом. Одним словом, ты меня понимаешь.

В моей голове все завертелось, казалось, меня по лбу откуда-то изнутри черепа пнула чья-то нога.

– Нет… мм… нет, – произнес я заплетающимся языком. – Ничего такого.

Гарри тоже кивнул, словно мои слова имели какой-то смысл, и продолжил:

– Знаю, мальчики тебя тоже не интересуют. – Гарри посмотрел на стол, затем взглянул в сторону дома и продолжил: – Когда мне исполнилось шестнадцать, отец сводил меня к шлюхе. – Он покачал головой, а на его губах промелькнула едва заметная улыбка. – Чтобы пережить это, мне потребовалось целых десять лет.

Я не понимал, что на это можно сказать. Секс для меня был абсолютно чуждым, а мысль, чтобы платить за него для своего ребенка, особенно если этим ребенком был Гарри… Ну, это вообще… Я посмотрел на Гарри с чувством, похожим на панику, и он улыбнулся:

– Нет, я вовсе не собираюсь тебе предлагать это. Думаю, ты извлечешь больше пользы из удочки. – Гарри медленно покачал головой и устремил взгляд над столом, через задний двор на проходящую за ним улицу. – Или из разделочного ножа.

– Да, – ответил я, делая все, чтобы мой голос не звучал слишком возбужденно.

– Нет, нам обоим известно, чего ты хочешь. Но ты пока для этого не готов.

Начиная с первого разговора со мной о том, кто я такой (разговор состоялся во время памятной поездки за город), мы постоянно готовились. Добивались, по словам Гарри, умения принять боевую стойку. Как молодой псевдочеловек с бараньими мозгами, я был готов немедленно приняться за дело, но Гарри меня удерживал, всегда зная, что к чему.

– Я могу быть осторожным, – произнес я.

– Но ты пока далек от совершенства. Существуют правила, Декстер. Должны существовать. И они отделят тебя от всех других тебе подобных.

– Сливайся с окружением. Не оставляй следов, не рискуй и…

– Есть вещи более важные, – покачал головой Гарри. – Ты должен быть абсолютно уверен, что данная личность этого заслуживает. Мне множество раз приходилось отпускать задержанных, зная, что те виновны. Мерзавцы смотрели на меня и ухмылялись. Я тоже все знал и понимал, однако мне приходилось открывать для них двери. – Гарри стиснул зубы и стукнул кулаком по столешнице. – Тебе этого делать не придется. Но… ты должен быть уверен, абсолютно уверен, Декстер. – Он поднял руки, обратив их ко мне ладонями. – Добывай доказательства. Их, слава богу, тебе не придется предъявлять в суде. – Он горько рассмеялся и продолжил: – Тебе нигде не надо будет выступать. Но ты обязан получить доказательства, Декстер. И это самое важное. – Гарри постучал по столу костяшками пальцев. – Доказательства нужны прежде всего тебе. И даже раздобыв их… – Он сделал паузу, что было для него нетипично, а я молча ждал, что сейчас последует нечто весьма сложное. – Но, даже имея доказательства, тебе придется иногда их отпускать. Вне зависимости от того, насколько они заслуживают наказания. В тех случаях, например, когда они… слишком на виду. Если твои действия могут привлечь чрезмерное внимание, открывай для этих типов дверь.


Так обстояли дела. У Гарри, как всегда, был готов для меня ответ. В тех случаях, когда я не был до конца уверен, я слышал его шепот. Я не сомневался, что Доакс являет собой нечто большее, чем злобный и страдающий чрезмерной подозрительностью коп, но у меня не было никаких доказательств. Кроме того, обнаружение разделанного на куски полицейского способно вызвать возмущение всего города. После недавней безвременной кончины детектива Лагуэрты полицейские чины не смогут остаться равнодушными к тому, что аналогичным путем отправился на тот свет еще один коп.