1
В данном издании мы старались следовать современным рекомендациям для воспроизведения португальской фонетики в русском языке, за исключением устоявшихся имен и названий. – Прим. ред.
2
Ботинки (порт.)
3
Азулежу (порт. azulejo) – традиционные португальские изразцы для украшения наружных и внутренних стен.
4
Национальный театр Сан-Карлуш – оперный театр в Лиссабоне, основанный в 1793 году.
5
Дворец Национального собрания Сан-Бенту – резиденция португальского парламента в Лиссабоне. Построен в XVII в. Позади здания расположен особняк, который с 1938 г., когда в него въехал Салазар, стал резиденцией премьер-министра.
6
Топасы – потомки от браков португальцев с местными жителями Восточного Тимора, говорившие на австронезийском языке тетум.
7
Асадо – техника приготовления мяса на гриле или вертеле.
8
Органическое законодательство – это законодательство, регулирующее основы государственного строя и равное по силе конституции.
9
Лусакский план – план деколонизации Мозамбика, предполагавший предоставление стране независимости с сохранением гарантий для проживающих там португальцев.
10
Пессоа Ф. Книга непокоя. – М.: Ад Маргинем, 2020.
11
Антонио Табукки (1943–2012) – итальянский писатель и публицист, переводчик, филолог-португалист, исследователь творчества Фернандо Пессоа.
12
Эта и следующая цитаты приводятся в переводе Е. Витковского.