У выхода из автовокзала стояло одновременно по меньшей мере десять зазывал. Просить их куда-то довезти значит опустошить свой кошелек ровно наполовину. Монголия – это страна, в которой можно проехать не одну сотню километров и не встретить ни одного человека, поэтому лучше всего попробовать завести диалог и узнать, насколько близко может довезти меня обычный таксист, а там уже можно прикинуть, как добраться своим ходом.
– Здравствуйте, – обратилась я к одному из них на бурятском. Семья моего отца жила недалеко от границы с Монголией, поэтому я смогла унаследовать некий бурято-монгольский диалект этих регионов, что, конечно же, облегчало мне задачу общения. – Как добраться до горы Сутай?
Энтузиазм сразу нескольких таксистов одновременно поутих, и они потеряли ко мне всякий интерес. Видимо, это действительно было далеко, и никто не поедет жечь резину по бесконечным степям.
– Далековато, – протянул один из них, бросая беглый взгляд на мой внешний вид. – Трекингом занимаешься?
– Да, – лихо соврала я, не желая погружаться во все детали моего визита. – Вы не подскажете, как добраться?
Возможно, мой внешний вид не отличался аккуратностью и сейчас я больше была похожа на отшельника, который даже не видел себя в зеркале с момента, как перешагнул порог дома, но пожилой мужчина одарил меня одной из самых кривых улыбок, что я видела, и залез в кабинку автомобиля.
– Сейчас я тебе покажу, – с сигаретой во рту протянул он, рисуя что-то на листе бумаги.
«Очередная карта», – подумала я.
– Здесь я точками отметил три города. – Он начал давать объяснение своим чертежам, на которых не просто были указаны города, но и примерное расстояние между ними. – Можешь до каждого добираться отдельно, а там уж как повезет – автостопом или на коне. Могу довезти тебя до первого пункта, всего восемьдесят километров.
– Ну, не знаю. – Я помедлила, мысленно прикидывая, во сколько же тугриков мне это обойдется. – Сколько будет стоить?
От названной суммы у меня глаза на лоб полезли, но тем не менее я была рада учтивости этого мужчины, поэтому на прощание оставила в его руке пару небольших банкнот.
Я снова осталась одна. Дурацкое чувство, но до того знакомое, приевшееся. Наран не дома – я одна, Наран дома – я одна. В чем же тогда смысл?
После пересечения границы мой телефон молчал, как мертвец в могиле. Мне не хотелось включать роуминг или тратиться на сим-карту, поэтому, мысленно молясь всем богам, чтобы со мной ничего не случилось, я пошла обратно на автовокзал узнать о приблизительных маршрутах до первой точки. Как оказалось, удача на моей стороне, и я уже купила билет на пять часов вечера.
В животе неприятно потянуло. Я ничего не ела последние 16 часов и сейчас надеялась найти место, где можно заморить червячка. Недалеко от вокзала простирались небольшие павильоны с одеждой, между которыми продавали мучные перекусы с соленым чаем.
Удобно усевшись на пластмассовый стул, я принялась за еду, медленно прожевывая каждый кусок, растягивая удовольствие. Свежий горячий хушур просто растопил мое голодное сердце. Аромат румяных жареных пирожков сразу пришелся мне по вкусу, поэтому с собой в дорогу я взяла еще несколько штук.
Соленым чаем меня было не удивить – в Бурятии он тоже распространен среди местных жителей, а бабушка в детстве даже показывала разные способы его приготовления.
На прилавках продавали практически всё: от магнитов до теплой одежды из шкуры барана. На открытых просторах Монголии, особенно в степи, может быть сильно холодно, поэтому я очень надеялась, что взятой одежды будет достаточно, чтобы не стучать зубами от холода.